Rozmówki

pl Przeczenie 2   »   zh 否定句2

65 [sześćdziesiąt pięć]

Przeczenie 2

Przeczenie 2

65[六十五]

65 [Liùshíwǔ]

否定句2

[fǒudìng jù 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski chiński (uproszczony) Bawić się Więcej
Czy ten pierścionek jest drogi? 这个 戒- 贵 吗 ? 这个 戒指 贵 吗 ? 0
z---- j----- g-- m-? zh--- j----- g-- m-? zhège jièzhǐ guì ma? z-è-e j-è-h- g-ì m-? -------------------?
Nie, kosztuje tylko sto euro. 不, 只 需- 100 欧- 。 不, 只 需要 100 欧元 。 0
B-, z-- x---- 100 ō-----. Bù- z-- x---- 100 ō-----. Bù, zhǐ xūyào 100 ōuyuán. B-, z-ǐ x-y-o 100 ō-y-á-. --,-----------100-------.
Ale ja mam tylko pięćdziesiąt. 可是 我 只- 50 。 可是 我 只有 50 。 0
K---- w- z----- 50. Kě--- w- z----- 50. Kěshì wǒ zhǐyǒu 50. K-s-ì w- z-ǐ-ǒ- 50. ----------------50.
Jesteś już gotowy / gotowa? 你 已- 吃- 了 吗 ? 你 已经 吃完 了 吗 ? 0
N- y----- c-- w------ m-? Nǐ y----- c-- w------ m-? Nǐ yǐjīng chī wánliǎo ma? N- y-j-n- c-ī w-n-i-o m-? ------------------------?
Nie, jeszcze nie. 不, 还 没 呢 。 不, 还 没 呢 。 0
B-, h-- m-- n-. Bù- h-- m-- n-. Bù, hái méi ne. B-, h-i m-i n-. --,-----------.
Ale zaraz będę gotowy / gotowa. 但是 我 马- 就- 吃- 了 。 但是 我 马上 就要 吃完 了 。 0
D----- w- m------ j-- y-- c-- w------. Dà---- w- m------ j-- y-- c-- w------. Dànshì wǒ mǎshàng jiù yào chī wánliǎo. D-n-h- w- m-s-à-g j-ù y-o c-ī w-n-i-o. -------------------------------------.
Chciałbyś / Chciałabyś jeszcze zupę? 你 还- 汤 吗 ? 你 还要 汤 吗 ? 0
N- h-- y-- t--- m-? Nǐ h-- y-- t--- m-? Nǐ hái yào tāng ma? N- h-i y-o t-n- m-? ------------------?
Nie, więcej już nie chcę. 不, 我 不- 了 。 不, 我 不要 了 。 0
B-, w- b------. Bù- w- b------. Bù, wǒ bùyàole. B-, w- b-y-o-e. --,-----------.
Ale chcę jeszcze loda. 但 还- 一- 冰-- 。 但 还要 一个 冰淇淋 。 0
D-- h-- y-- y--- b--------. Dà- h-- y-- y--- b--------. Dàn hái yào yīgè bīngqílín. D-n h-i y-o y-g- b-n-q-l-n. --------------------------.
Długo już tu mieszkasz? 你 住- 这- 已- 很- 了 吗 ? 你 住在 这里 已经 很久 了 吗 ? 0
N- z-- z-- z---- y----- h------- m-? Nǐ z-- z-- z---- y----- h------- m-? Nǐ zhù zài zhèlǐ yǐjīng hěnjiǔle ma? N- z-ù z-i z-è-ǐ y-j-n- h-n-i-l- m-? -----------------------------------?
Nie, dopiero miesiąc. 不, 才 一- 月 。 不, 才 一个 月 。 0
B-, c-- y--- y--. Bù- c-- y--- y--. Bù, cái yīgè yuè. B-, c-i y-g- y-è. --,-------------.
Ale znam już wielu ludzi. 但是 我 已- 认- 很- 人 了 。 但是 我 已经 认识 很多 人 了 。 0
D----- w- y----- r----- h----- r----. Dà---- w- y----- r----- h----- r----. Dànshì wǒ yǐjīng rènshí hěnduō rénle. D-n-h- w- y-j-n- r-n-h- h-n-u- r-n-e. ------------------------------------.
Jedziesz jutro do domu? 你 明- 坐-/开- 回- 吗 ? 你 明天 坐车/开车 回家 吗 ? 0
N- m------- z-----/ k----- h-- j-- m-? Nǐ m------- z-----/ k----- h-- j-- m-? Nǐ míngtiān zuòchē/ kāichē huí jiā ma? N- m-n-t-ā- z-ò-h-/ k-i-h- h-í j-ā m-? ------------------/------------------?
Nie, dopiero w weekend. 不, 要 等- 周- 。 不, 要 等到 周末 。 0
B-, y-- d------ z-----. Bù- y-- d------ z-----. Bù, yào děngdào zhōumò. B-, y-o d-n-d-o z-ō-m-. --,-------------------.
Ale wracam już w niedzielę. 但是 我 星-- 就 回- 。 但是 我 星期天 就 回来 。 0
D----- w- x--------- j-- h-----. Dà---- w- x--------- j-- h-----. Dànshì wǒ xīngqítiān jiù huílái. D-n-h- w- x-n-q-t-ā- j-ù h-í-á-. -------------------------------.
Czy twoja córka jest już dorosła? 你的 女- 已- 成- 了 吗 ? 你的 女儿 已经 成年 了 吗 ? 0
N- d- n-'é- y----- c---------- m-? Nǐ d- n---- y----- c---------- m-? Nǐ de nǚ'ér yǐjīng chéngniánle ma? N- d- n-'é- y-j-n- c-é-g-i-n-e m-? --------'------------------------?
Nie, ona ma dopiero siedemnaście lat. 没有- 她 才 十- 岁 。 没有, 她 才 十七 岁 。 0
M-----, t- c-- s---- s--. Mé----- t- c-- s---- s--. Méiyǒu, tā cái shíqī suì. M-i-ǒ-, t- c-i s-í-ī s-ì. ------,-----------------.
Ale ma już chłopaka. 但是 她 已- 有 男-- 了 。 但是 她 已经 有 男朋友 了 。 0
D----- t- y----- y-- n-- p--------. Dà---- t- y----- y-- n-- p--------. Dànshì tā yǐjīng yǒu nán péngyǒule. D-n-h- t- y-j-n- y-u n-n p-n-y-u-e. ----------------------------------.

Co słowa nam mówią

Na całym świecie istnieje wiele milionów książek. Ile zostało napisanych do dzisiaj, nie wiadomo. W tych książkach zapisana jest ogromna ilość wiedzy. Jeśli przeczytałoby się je wszystkie, wiedziałoby się dużo o życiu. Ponieważ książki pokazują nam, jak zmienia się nasz świat. Każdy czas ma swoje własne książki. Można w nich rozpoznać, co jest dla ludzi ważne. Niestety nikt nie może przeczytać wszystkich książek. Nowoczesna technika może jednak pomóc w ich badaniu. Przez cyfryzację książki mogą być zapisywane jak dane. Wtedy można analizować ich treść. Językoznawcy widzą więc, jak zmienia się nasz język. Jeszcze bardziej interesujące jest obliczenie częstości słów. Można przez to rozpoznać znaczenie określonych rzeczy. Naukowcy zbadali ponad 5 milionów książek. Były to książki z ostatnich pięciu stuleci. Łącznie przeanalizowano około 500 miliardów słów. Częstość słów pokazuje, jak ludzie żyli dawniej i jak żyją dzisiaj. W języku odzwierciedlają się idee i trendy. Słowo mężczyźni na przykład straciło na znaczeniu. Dzisiaj używa się go rzadziej niż dawniej. Natomiast częstość słowa kobiety wyraźnie zwiększyła się. Również to, co chętnie jemy, można zobaczyć w słowach. W latach 50-tych bardzo ważne było słowo lody . Później pojawiły się w modzie słowa pizza i pasta (makaron). Od kilku lat dominuje pojęcie sushi . Dla miłośników języka jest dobra wiadomość… Nasz język każdego roku ma więcej słów!