okulary
τα-γ----ά
τ- γ-----
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t- -yaliá
t- g-----
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
okulary
τα γυαλιά
ta gyaliá
On zapomniał swoich okularów.
Ξέ-ασε-τ- -υαλιά του.
Ξ----- τ- γ----- τ---
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X--h-----a--y---á -ou.
X------ t- g----- t---
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
On zapomniał swoich okularów.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Gdzie on ma swoje okulary?
Μα πού----ι τα----λιά-το-;
Μ- π-- έ--- τ- γ----- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M---o- é---i-ta----li- tou?
M- p-- é---- t- g----- t---
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Gdzie on ma swoje okulary?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
zegar
τ- ----ι
τ- ρ----
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to -o-ói
t- r----
t- r-l-i
--------
to rolói
Jego zegar jest zepsuty.
Το--ολ-- τ---χ-λα-ε.
Τ- ρ---- τ-- χ------
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T- -ol-- t-u-----ase.
T- r---- t-- c-------
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Jego zegar jest zepsuty.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Ten zegar wisi na ścianie.
Το --λό- κ-έ-ε-αι-σ--- τ-ίχ-.
Τ- ρ---- κ------- σ--- τ-----
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To -o--i--ré-e-ai -ton --íc--.
T- r---- k------- s--- t------
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Ten zegar wisi na ścianie.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
paszport
τ- -ι-βατήριο
τ- δ---------
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t--d-a---ḗ-io
t- d---------
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
paszport
το διαβατήριο
to diabatḗrio
On zgubił swój paszport.
Έχ--ε ----ι-βατήρι- τ--.
Έ---- τ- δ--------- τ---
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éch-s- t- di-b----i- t-u.
É----- t- d--------- t---
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
On zgubił swój paszport.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Gdzie on ma swój paszport?
Μ- πο- έ-ει τ-------τήρ-ό τ-υ;
Μ- π-- έ--- τ- δ--------- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- -----c--- ---d-aba--r---tou?
M- p-- é---- t- d--------- t---
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Gdzie on ma swój paszport?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
oni / one – ich
αυτά --δ-κ- το-ς
α--- – δ--- τ---
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a-t- – dik--tous
a--- – d--- t---
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
oni / one – ich
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców.
Τα -α-διά-δ----πο-ού- ν--β---- -ου- γ---ί--τ---.
Τ- π----- δ-- μ------ ν- β---- τ--- γ----- τ----
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T--p--di- d-- m-or--n-n- br--n--o---go---s to-s.
T- p----- d-- m------ n- b---- t--- g----- t----
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Przecież tam idą już ich rodzice!
Α--ά-να- -ρ-----ι-ο- γ---ίς -ο-ς!
Α--- ν-- έ------- ο- γ----- τ----
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Al-á-----é------ai oi---neís-----!
A--- n-- é-------- o- g----- t----
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Przecież tam idą już ich rodzice!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
pan – pana
ε------ δι-ό--ας
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
ese-- – di-ó --s
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
pan – pana
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Jak minęła pana podróż, panie Müller?
Πώς----- ---ταξ-δ----------ιε-------;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- M------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P---ḗ-an--o tax-di --s, kýrie---ller?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- M------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Jak minęła pana podróż, panie Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Gdzie jest pana żona, panie Müller?
Π-ύ ε------ --ν--κα----, -ύρ------ler;
Π-- ε---- η γ------ σ--- κ---- M------
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Po-----ai - g--a--a---s, k-rie--ülle-?
P-- e---- ē g------ s--- k---- M------
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Gdzie jest pana żona, panie Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
pani – pani
εσ--- --------ας
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es-------ikó-sas
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
pani – pani
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Jak minęła pani podróż, pani Schmidt?
Π-ς--τα- ----αξίδι-σ-ς- κ-ρί- ---mi--;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- S-------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓs-ḗ-a- t--ta-í-i s--, -yr-a S--mi--?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- S-------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Jak minęła pani podróż, pani Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt?
Πο- είναι ο-άντ--ς --ς- κ---α S-hmidt;
Π-- ε---- ο ά----- σ--- κ---- S-------
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-ú -í--i --án-r-s--as, -y-----c-mi-t?
P-- e---- o á----- s--- k---- S-------
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?