Rozmówki

pl Zaimki dzierżawcze 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [sześćdziesiąt siedem]

Zaimki dzierżawcze 2

Zaimki dzierżawcze 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski gruziński Bawić się Więcej
okulary სათ---ე ს------ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
sat-a-e s------ s-t-a-e ------- satvale
On zapomniał swoich okularów. მა- ---ის--ს------ დ--ჩ-. მ-- თ----- ს------ დ----- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
ma- -av----satvale d-r-h-. m-- t----- s------ d------ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Gdzie on ma swoje okulary? ს-- აქვ--მ-ს--ა--სი -ა-ვ--ე? ს-- ა--- მ-- თ----- ს------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
sad -k-s m------i-----t----? s-- a--- m-- t----- s------- s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
zegar ს-ათი ს---- ს-ა-ი ----- საათი 0
s---i s---- s-a-i ----- saati
Jego zegar jest zepsuty. მ-ს- --ა-- -ა-უ-და. მ--- ს---- გ------- მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
misi---at- g----h'--. m--- s---- g--------- m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Ten zegar wisi na ścianie. ს---ი-კ----ზე -----. ს---- კ------ კ----- ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
s--t--k'ed-l-- k-idi-. s---- k------- k------ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
paszport პ-----ტი. პ-------- პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p---p-o-t-i. p----------- p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
On zgubił swój paszport. მ-- ------ -ა--ორტი დ-კ-რ--. მ-- თ----- პ------- დ------- მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
m-n ---i-i--'asp'o-t'i -a-'a--a. m-- t----- p---------- d-------- m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Gdzie on ma swój paszport? სა--აქ-ს მ----ავი-ი ---პო-ტ-? ს-- ა--- მ-- თ----- პ-------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
s-----v- ma----visi -'as-'o-t--? s-- a--- m-- t----- p----------- s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
oni / one – ich ი-ი---–-მ--ი ი---- – მ--- ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
i-i-i --ma-i i---- – m--- i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców. ბა--ვ-ბ--ვ----ოუ----ნ თავი--თ-მშობლ-ბ-. ბ------- ვ-- პ------- თ------ მ-------- ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
ba--h-e-i -er--'-u-oben ---i----ms---leb-. b-------- v-- p-------- t------ m--------- b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
Przecież tam idą już ich rodzice! მაგრ-მ აი- -----მ--ბ-ები მო---ნ! მ----- ა-- მ--- მ------- მ------ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
m-g----ai- ---i ms--bl-bi-------! m----- a-- m--- m-------- m------ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
pan – pana თქვე- - თქვე-ი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t--e- – ---eni t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Jak minęła pana podróż, panie Müller? რ-გორ -მო--ა-რ-თ, ბ-ტ-ნო -ი-ლ--? რ---- ი---------- ბ----- მ------ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
r-go- i----a-ret- -a-'ono-mi-ler? r---- i---------- b------ m------ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
Gdzie jest pana żona, panie Müller? სა----ი--თქ--ნ- ც--ი, ბა-------ულერ? ს-- ა--- თ----- ც---- ბ----- მ------ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
s-d-a--s tk-------o-i, b-----o--iul--? s-- a--- t----- t----- b------ m------ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
pani – pani თქვენ-– თქ---ი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tk-e- --tk-eni t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? რო---ი-იყო-თქვ------გზ--რ--ა,--ალბ-ტ--- -მიტ? რ----- ი-- თ----- მ---------- ქ-------- შ---- რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
r-go----qo ----n- m-g-aur--a,-k---at'ono---m-t-? r----- i-- t----- m---------- k--------- s------ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? სა- --ი--თ-ვე-ი--მ-----ქ-ლბა---- შ-ი-? ს-- ა--- თ----- ქ----- ქ-------- შ---- ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
sa- ---s t---n---m-ri,--a-b---ono s----'? s-- a--- t----- k----- k--------- s------ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

Genetyczna mutacja umożliwia mówienie

Ze wszystkich istot żyjących na świecie mówić może tylko człowiek. To różni go od zwierząt i roślin. Oczywiście również zwierzęta i rośliny komunikują się wzajemnie. Nie władają jednak złożonym językiem sylab. Dlaczego zatem człowiek może mówić? Do mówienia potrzebne są określone cechy organiczne. Te fizyczne właściwości znajdują się tylko u ludzi. Nie jest jednak oczywiste, że on je rozwinął. W ewolucji nic nie zdarza się bez powodu. Kiedyś człowiek zaczął mówić. Kiedy to było dokładnie, jeszcze nie wiadomo. Musiało się jednak coś zdarzyć, co dało człowiekowi mowę. Naukowcy twierdzą, że odpowiedzialna za to jest genetyczna mutacja. Antropolodzy porównali materiał genetyczny różnych istot żyjących. Wiadomo, że określony gen wpływa na język. Ludzie, u których jest on uszkodzony, mają problemy z mówieniem. Nie potrafią się dobrze wyrazić i gorzej rozumieją słowa. Gen ten badano u ludzi, małp i mysz. U ludzi i szympansów są one bardzo podobne. Można rozpoznać tylko dwie małe różnice. Różnice te są jednak dostrzegalne w mózgu. Wraz z innymi genami wpływają na określone aktywności mózgu. Dzięki temu człowiek potrafi mówić, małpa nie. Jednak zagadka ludzkiego języka jest przez to jeszcze nie rozwiązana. Sama mutacja genu nie wystarcza bowiem, by móc mówić. Naukowcy wszczepili ludzką odmianę genu myszom. A te nie potrafiły mówić… Ich pisk miał jednak inny dźwięk!