Rozmówki

pl duży – mały   »   bg голям – малък

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

[golyam – malyk]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bułgarski Bawić się Więcej
duży i mały г-л-- и м---к г---- и м---- г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
go-----i-malyk g----- i m---- g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
Słoń jest duży. С-онъ- ---ол-м. С----- е г----- С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
Sl---t-y--go-y-m. S----- y- g------ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Mysz jest mała. М-ш---а-е-ма--а. М------ е м----- М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
Mi----t- -e-m----. M------- y- m----- M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
ciemny – jasny т-м-н-и--ве--л т---- и с----- т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
t-m-- - --e-yl t---- i s----- t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Noc jest ciemna. Но--а --тъм--. Н---- е т----- Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
N-----ta y--t----. N------- y- t----- N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
Dzień jest jasny. Д-н-т - светъ-. Д---- е с------ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
Denya--y- s----l. D----- y- s------ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
stary i młody стар------д с--- и м--- с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
s-ar-- ---d s--- i m--- s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Nasz dziadek jest bardzo stary. Н-ш--т-дя-о-е -ног- ---р. Н----- д--- е м---- с---- Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
N--h---t dyado -e -nog- -t--. N------- d---- y- m---- s---- N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
70 lat temu był jeszcze młody. П-еди-7- -од--- е-б-- ощ- --а-. П---- 7- г----- е б-- о-- м---- П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
Pre----0------i--e b----s--h---l--. P---- 7- g----- y- b-- o----- m---- P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
piękny i brzydki к-ас-в и---о--н к----- и г----- к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
kras---- g----n k----- i g----- k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
Motyl jest piękny. П--ер-да---е к-асива. П--------- е к------- П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
Pep-r--ata -e -r-siva. P--------- y- k------- P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
Pająk jest brzydki. Па--ъ----г--з-н. П----- е г------ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
P--ak-t-ye-groz-n. P------ y- g------ P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
gruby – chudy д---л и--л-б д---- и с--- д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
d--e----slab d---- i s--- d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. Же-а-с-т---о --0-ки----а-а-- де--л-. Ж--- с т---- 1-- к-------- е д------ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Z-e-a-s-----o--0- k-logra-a -e-d-b-la. Z---- s t---- 1-- k-------- y- d------ Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. М-ж с---гло-5- -и-о-р--а------б. М-- с т---- 5- к-------- е с---- М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
My---s ----o -------g------e s-ab. M--- s t---- 5- k-------- y- s---- M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
drogi i tani с-ъп-и-е--ин с--- и е---- с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
sky- i-ye---n s--- i y----- s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
Samochód jest drogi. Кол--а е -къпа. К----- е с----- К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K--a---y- ---pa. K----- y- s----- K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Gazeta jest tania. Вес-н--ът --ев-и-. В-------- е е----- В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
Ve--ni--- -e-ye-ti-. V-------- y- y------ V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…