С-онъ- ---ол-м.
С----- е г-----
С-о-ъ- е г-л-м-
---------------
Слонът е голям. 0 Sl---t-y--go-y-m.S----- y- g------S-o-y- y- g-l-a-.-----------------Slonyt ye golyam.
М-ш---а-е-ма--а.
М------ е м-----
М-ш-а-а е м-л-а-
----------------
Мишката е малка. 0 Mi----t- -e-m----.M------- y- m-----M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
П-еди-7- -од--- е-б-- ощ- --а-.
П---- 7- г----- е б-- о-- м----
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 Pre----0------i--e b----s--h---l--.P---- 7- g----- y- b-- o----- m----P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-.-----------------------------------Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
к-ас-в и---о--н
к----- и г-----
к-а-и- и г-о-е-
---------------
красив и грозен 0 kras---- g----nk----- i g-----k-a-i- i g-o-e----------------krasiv i grozen
Па--ъ----г--з-н.
П----- е г------
П-я-ъ- е г-о-е-.
----------------
Паякът е грозен. 0 P--ak-t-ye-groz-n.P------ y- g------P-y-k-t y- g-o-e-.------------------Payakyt ye grozen.
Же-а-с-т---о --0-ки----а-а-- де--л-.
Ж--- с т---- 1-- к-------- е д------
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 Z-e-a-s-----o--0- k-logra-a -e-d-b-la.Z---- s t---- 1-- k-------- y- d------Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-.--------------------------------------Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
М-ж с---гло-5- -и-о-р--а------б.
М-- с т---- 5- к-------- е с----
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 My---s ----o -------g------e s-ab.M--- s t---- 5- k-------- y- s----M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-.----------------------------------Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
Кол--а е -къпа.
К----- е с-----
К-л-т- е с-ъ-а-
---------------
Колата е скъпа. 0 K--a---y- ---pa.K----- y- s-----K-l-t- y- s-y-a-----------------Kolata ye skypa.
Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach.
Potrafią mówić więcej niż jednym językiem.
Wielu z tych ludzi często zamienia języki.
W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać.
W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu.
W ten sposób dostosowują się do otoczenia.
Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka.
Fenomen ten jest nazywany Code-Switching.
W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia.
Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów.
Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa.
W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku.
Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej.
Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów.
Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa.
W tym przypadku mówca musi zamienić język.
Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym.
Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny.
Dawniej mieszanie języków było krytykowane.
Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem.
Dzisiaj wygląda to inaczej.
Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową.
Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca.
Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język.
Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy.
Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej.
Nagle używają więcej gestów i mimiki.
Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…