Rozmówki

pl duży – mały   »   ka დიდი – პატარა

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

[didi – p'at'ara]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski gruziński Bawić się Więcej
duży i mały დ--------ატარა დ--- დ- პ----- დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
did- -a p---'-ra d--- d- p------- d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Słoń jest duży. ს-ილო-დ--ი-. ს---- დ----- ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
sp--l--didia. s----- d----- s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Mysz jest mała. თა----პატა-ა-. თ---- პ------- თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
t-gv----a------. t---- p--------- t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
ciemny – jasny ბ-ე-ი და -ა-ელი ბ---- დ- ნ----- ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
b--li da nat--i b---- d- n----- b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Noc jest ciemna. ღამ- --ელ-ა. ღ--- ბ------ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
g-a---bn--i-. g---- b------ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Dzień jest jasny. დღე -ა-----. დ-- ნ------- დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
dg-e -a-elia. d--- n------- d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
stary i młody მო-----დ- ა--ლ-აზრ--. მ----- დ- ა---------- მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
m-khutsi d--ak-----zrd-. m------- d- a----------- m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Nasz dziadek jest bardzo stary. ჩ-ენი ბ---ა--ოხუცი-. ჩ---- ბ---- მ------- ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
c-veni-babua mo----s-a. c----- b---- m--------- c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
70 lat temu był jeszcze młody. სამოც-ა-----ლი---ინ -- ----კიდ-ვ ახ-ლ---რდა იყ-. ს--------- წ--- წ-- ი- ჯ-- კ---- ა--------- ი--- ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
sa-ot-daa-- ts--is-t-'-n-i---er--'---v ak-a-gaz-d- --o. s---------- t----- t---- i- j-- k----- a---------- i--- s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
piękny i brzydki ლ-მ--- დ--უ--ო ლ----- დ- უ--- ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
l-m-zi d-----no l----- d- u---- l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
Motyl jest piękny. პეპელ- ლამ----. პ----- ლ------- პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p'ep'-----a-az--. p------- l------- p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
Pająk jest brzydki. ო-ობ- ---ოა. ო---- უ----- ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
oboba ------. o---- u------ o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
gruby – chudy მ-უქანი -- -ამხ---ი მ------ დ- გ------- მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
msuk--i-d- gamkh--ri m------ d- g-------- m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. ა-კილო-რ-მი--ი--ალ------ანი-. ა------------- ქ--- მ-------- ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
as--i--gr-m-an---a-i msuka---. a-------------- k--- m-------- a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. ორ-ოც-აათ-ი-ოგ--მ---ი -აცი გ----ა-ია. ო-------------------- კ--- გ--------- ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
o--o--da--k-i-ogrami----k'---i-ga--hd-ria. o---------------------- k----- g---------- o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
drogi i tani ძ--რი--ა-ი-ფი ძ---- დ- ი--- ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
dz-iri -a i-pi d----- d- i--- d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
Samochód jest drogi. მ--ქა-ა -----ა. მ------ ძ------ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
ma---n----vir-a. m------ d------- m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Gazeta jest tania. გ---თ- ---ი-. გ----- ი----- გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
ga-et- ia--a. g----- i----- g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…