Rozmówki

pl duży – mały   »   sv stor – liten

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [sextioåtta]

stor – liten

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski szwedzki Bawić się Więcej
duży i mały stor--c- lit-n s--- o-- l---- s-o- o-h l-t-n -------------- stor och liten 0
Słoń jest duży. E--f----- ä--s--r. E-------- ä- s---- E-e-a-t-n ä- s-o-. ------------------ Elefanten är stor. 0
Mysz jest mała. M-sen -- -ite-. M---- ä- l----- M-s-n ä- l-t-n- --------------- Musen är liten. 0
ciemny – jasny m--k --h ljus m--- o-- l--- m-r- o-h l-u- ------------- mörk och ljus 0
Noc jest ciemna. N---en ---mörk. N----- ä- m---- N-t-e- ä- m-r-. --------------- Natten är mörk. 0
Dzień jest jasny. Da-en--r --u-. D---- ä- l---- D-g-n ä- l-u-. -------------- Dagen är ljus. 0
stary i młody gammal -ch --g g----- o-- u-- g-m-a- o-h u-g -------------- gammal och ung 0
Nasz dziadek jest bardzo stary. V---f----- - m-r--- är mycket gam---. V-- f----- / m----- ä- m----- g------ V-r f-r-a- / m-r-a- ä- m-c-e- g-m-a-. ------------------------------------- Vår farfar / morfar är mycket gammal. 0
70 lat temu był jeszcze młody. Fö-----år sedan -ar han---nu-ung. F-- 7- å- s---- v-- h-- ä--- u--- F-r 7- å- s-d-n v-r h-n ä-n- u-g- --------------------------------- För 70 år sedan var han ännu ung. 0
piękny i brzydki v--k-- och--ul v----- o-- f-- v-c-e- o-h f-l -------------- vacker och ful 0
Motyl jest piękny. F------- är -ac---. F------- ä- v------ F-ä-i-e- ä- v-c-e-. ------------------- Fjärilen är vacker. 0
Pająk jest brzydki. Sp-ndeln är-ful. S------- ä- f--- S-i-d-l- ä- f-l- ---------------- Spindeln är ful. 0
gruby – chudy tjo-k -c- sm-l t---- o-- s--- t-o-k o-h s-a- -------------- tjock och smal 0
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. En----n-a-p--100 ----r---ock. E- k----- p- 1-- k- ä- t----- E- k-i-n- p- 1-0 k- ä- t-o-k- ----------------------------- En kvinna på 100 kg är tjock. 0
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. E- --n ---5---- -r sma-. E- m-- p- 5- k- ä- s---- E- m-n p- 5- k- ä- s-a-. ------------------------ En man på 50 kg är smal. 0
drogi i tani dy- -ch-bil-ig d-- o-- b----- d-r o-h b-l-i- -------------- dyr och billig 0
Samochód jest drogi. B-le- -- --r. B---- ä- d--- B-l-n ä- d-r- ------------- Bilen är dyr. 0
Gazeta jest tania. Ti-nin--n ----i--i-. T-------- ä- b------ T-d-i-g-n ä- b-l-i-. -------------------- Tidningen är billig. 0

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…