Rozmówki

pl potrzebować – chcieć   »   zh 需要–要

69 [sześćdziesiąt dziewięć]

potrzebować – chcieć

potrzebować – chcieć

69[六十九]

69 [Liùshíjiǔ]

需要–要

[xūyào – yào]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski chiński (uproszczony) Bawić się Więcej
Potrzebuję łóżka. 我 需要-一---。 我 需- 一-- 。 我 需- 一-床 。 ---------- 我 需要 一张床 。 0
w--xūyào y---hā-g-----n-. w- x---- y- z---- c------ w- x-y-o y- z-ā-g c-u-n-. ------------------------- wǒ xūyào yī zhāng chuáng.
Chcę spać. 我 - 睡--。 我 要 睡- 。 我 要 睡- 。 -------- 我 要 睡觉 。 0
Wǒ y-o ----jiào. W- y-- s-------- W- y-o s-u-j-à-. ---------------- Wǒ yào shuìjiào.
Czy jest tu jakieś łóżko? 这儿 有-一--床 - ? 这- 有 一- 床 吗 ? 这- 有 一- 床 吗 ? ------------- 这儿 有 一张 床 吗 ? 0
Z-è'e- y-u---zhā-g -h-á-g -a? Z----- y---- z---- c----- m-- Z-è-e- y-u-ī z-ā-g c-u-n- m-? ----------------------------- Zhè'er yǒuyī zhāng chuáng ma?
Potrzebuję lampy. 我 -- 一盏- 。 我 需- 一-- 。 我 需- 一-灯 。 ---------- 我 需要 一盏灯 。 0
W----y-o y----ǎn--ē-g. W- x---- y- z--- d---- W- x-y-o y- z-ǎ- d-n-. ---------------------- Wǒ xūyào yī zhǎn dēng.
Chcę czytać. 我 要 ---。 我 要 读- 。 我 要 读- 。 -------- 我 要 读书 。 0
Wǒ -à- ----ū. W- y-- d----- W- y-o d-s-ū- ------------- Wǒ yào dúshū.
Czy jest tu jakaś lampa? 这- 有-一盏灯 - ? 这- 有 一-- 吗 ? 这- 有 一-灯 吗 ? ------------ 这儿 有 一盏灯 吗 ? 0
Zhè-e- y-u---z--n --ng m-? Z----- y---- z--- d--- m-- Z-è-e- y-u-ī z-ǎ- d-n- m-? -------------------------- Zhè'er yǒuyī zhǎn dēng ma?
Potrzebuję telefonu. 我-需要----电话机-。 我 需- 一- 电-- 。 我 需- 一- 电-机 。 ------------- 我 需要 一部 电话机 。 0
W-----ào-y- b- -iàn-uà-j-. W- x---- y- b- d------ j-- W- x-y-o y- b- d-à-h-à j-. -------------------------- Wǒ xūyào yī bù diànhuà jī.
Chcę zadzwonić. 我---打-- 。 我 要 打-- 。 我 要 打-话 。 --------- 我 要 打电话 。 0
W- y-o-d- -i-n-uà. W- y-- d- d------- W- y-o d- d-à-h-à- ------------------ Wǒ yào dǎ diànhuà.
Czy jest tu jakiś telefon? 这-----话 吗-? 这- 有 电- 吗 ? 这- 有 电- 吗 ? ----------- 这儿 有 电话 吗 ? 0
Z--'----ǒu-d--nhu- m-? Z----- y-- d------ m-- Z-è-e- y-u d-à-h-à m-? ---------------------- Zhè'er yǒu diànhuà ma?
Potrzebuję aparatu. 我-需要 ----相机 。 我 需- 一- 照-- 。 我 需- 一- 照-机 。 ------------- 我 需要 一部 照相机 。 0
W---ūy-o -- -ù z-à-xi-ngjī. W- x---- y- b- z----------- W- x-y-o y- b- z-à-x-à-g-ī- --------------------------- Wǒ xūyào yī bù zhàoxiàngjī.
Chcę zrobić zdjęcia. 我 -----。 我 要 照- 。 我 要 照- 。 -------- 我 要 照相 。 0
W- -à--zhàox--n-. W- y-- z--------- W- y-o z-à-x-à-g- ----------------- Wǒ yào zhàoxiàng.
Czy jest tu jakiś aparat? 这- - -相----? 这- 有 照-- 吗 ? 这- 有 照-机 吗 ? ------------ 这儿 有 照相机 吗 ? 0
Z--'er y-u-z---x---g-- m-? Z----- y-- z---------- m-- Z-è-e- y-u z-à-x-à-g-ī m-? -------------------------- Zhè'er yǒu zhàoxiàngjī ma?
Potrzebuję komputera. 我--- -台-电--。 我 需- 一- 电- 。 我 需- 一- 电- 。 ------------ 我 需要 一台 电脑 。 0
Wǒ x-y-o--- t---di-nn--. W- x---- y- t-- d------- W- x-y-o y- t-i d-à-n-o- ------------------------ Wǒ xūyào yī tái diànnǎo.
Chcę wysłać maila. 我-- 发-一--电子---。 我 要 发 一- 电--- 。 我 要 发 一- 电-邮- 。 --------------- 我 要 发 一个 电子邮件 。 0
Wǒ -ào--- ---è-dià-z- -ó-jiàn. W- y-- f- y--- d----- y------- W- y-o f- y-g- d-à-z- y-u-i-n- ------------------------------ Wǒ yào fā yīgè diànzǐ yóujiàn.
Czy jest tu jakiś komputer? 这----电- - ? 这- 有 电- 吗 ? 这- 有 电- 吗 ? ----------- 这儿 有 电脑 吗 ? 0
Zh-'-r--ǒ- -i--n-o -a? Z----- y-- d------ m-- Z-è-e- y-u d-à-n-o m-? ---------------------- Zhè'er yǒu diànnǎo ma?
Potrzebuję długopisu. 我-需要 -支 -珠笔-。 我 需- 一- 圆-- 。 我 需- 一- 圆-笔 。 ------------- 我 需要 一支 圆珠笔 。 0
W- xū--o yī --ī--uán-h---. W- x---- y- z-- y--------- W- x-y-o y- z-ī y-á-z-ū-ǐ- -------------------------- Wǒ xūyào yī zhī yuánzhūbǐ.
Chcę coś napisać. 我 - -点儿 东西 。 我 要 写-- 东- 。 我 要 写-儿 东- 。 ------------ 我 要 写点儿 东西 。 0
W- -à--xiě-di-n--- --ng-ī. W- y-- x-- d--- e- d------ W- y-o x-ě d-ǎ- e- d-n-x-. -------------------------- Wǒ yào xiě diǎn er dōngxī.
Czy jest tu jakaś kartka papieru i jakiś długopis? 这----一张-纸 和-一支 -珠--吗 ? 这- 有 一- 纸 和 一- 圆-- 吗 ? 这- 有 一- 纸 和 一- 圆-笔 吗 ? ---------------------- 这儿 有 一张 纸 和 一支 圆珠笔 吗 ? 0
Z----r-yǒ-y--z--n------hé-yī z-- --á-zh--ǐ-m-? Z----- y---- z---- z-- h- y- z-- y-------- m-- Z-è-e- y-u-ī z-ā-g z-ǐ h- y- z-ī y-á-z-ū-ǐ m-? ---------------------------------------------- Zhè'er yǒuyī zhāng zhǐ hé yī zhī yuánzhūbǐ ma?

Tłumaczenia maszynowe

Kto chce przetłumaczyć teksty, musi zwykle zapłacić dużo pieniędzy. Profesjonalni tłumacze pisemni i ustni są drodzy. Mimo to coraz ważniejsze jest rozumienie innych języków. Problem ten chcą rozwiązać informatycy i lingwiści komputerowi. Od dawna pracują oni nad rozwojem narzędzi tłumaczeniowych. Powstało w międzyczasie do tego wiele różnych programów. Jednak tłumaczenia maszynowe mają na ogół złą jakość. Nie są temu winni programiści! Języki są bardzo złożonymi konstrukcjami. Komputery bazują natomiast na prostych zasadach matematycznych. Dlatego też nie potrafią one zawsze prawidłowo opracować języków. Program tłumaczeniowy musiałby nauczyć się jakiegoś języka całościowo. W tym celu eksperci muszą mu przekazać tysiące słów i reguł. Jest to praktycznie niemożliwe. Prościej jest kazać komputerowi liczyć. To potrafi bowiem dobrze! Komputer może obliczyć, jakie kombinacje są częste. Rozpozna na przykład, jakie słowa stoją często obok siebie. W tym celu musi się mu podać teksty w różnych językach. W ten sposób uczy się, co jest typowe dla określonego języka. Te statystyczne metody będą automatycznie poprawiać tłumaczenia. Jednak komputery nie mogą zastąpić ludzi. Żadna maszyna nie może imitować ludzkiego mózgu. Tłumacze zarówno pisemni, jak i ustni będą mieć więc pracę jeszcze długo! Proste teksty będą mogły być w przyszłości z pewnością tłumaczone przez komputer. Piosenki, poezja i literatura potrzebują natomiast żywego elementu. A żyją ludzkim wyczuciem mowy. I tak powinno być…