Rozmówki

pl musieć coś   »   zh 必须做某事

72 [siedemdziesiąt dwa]

musieć coś

musieć coś

72[七十二]

72 [Qīshí\'èr]

必须做某事

[bìxū zuò mǒu shì]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski chiński (uproszczony) Bawić się Więcej
musieć 必须- 一- 要 必须, 一定 要 0
b---, y----- y-- bì--- y----- y-o bìxū, yīdìng yào b-x-, y-d-n- y-o ----,-----------
Muszę wysłać ten list. 我 得 把 这-- 寄-- 。 我 得 把 这封信 寄出去 。 0
w- d- b- z-- f--- x-- j- c----. wǒ d- b- z-- f--- x-- j- c----. wǒ dé bǎ zhè fēng xìn jì chūqù. w- d- b- z-è f-n- x-n j- c-ū-ù. ------------------------------.
Muszę zapłacić za hotel. 我 必- 给 宾- 结- 。 我 必须 给 宾馆 结帐 。 0
W- b--- g-- b------ j-- z----. Wǒ b--- g-- b------ j-- z----. Wǒ bìxū gěi bīnguǎn jié zhàng. W- b-x- g-i b-n-u-n j-é z-à-g. -----------------------------.
Musisz wstać wcześnie. 你 必- 早 起- 。 你 必须 早 起床 。 0
N- b--- z-- q-------. Nǐ b--- z-- q-------. Nǐ bìxū zǎo qǐchuáng. N- b-x- z-o q-c-u-n-. --------------------.
Musisz dużo pracować. 你 必- 做-- 工- 。 你 必须 做很多 工作 。 0
N- b--- z-- h----- g------. Nǐ b--- z-- h----- g------. Nǐ bìxū zuò hěnduō gōngzuò. N- b-x- z-ò h-n-u- g-n-z-ò. --------------------------.
Musisz być punktualnie. 你 必- 准- 到 。 你 必须 准时 到 。 0
N- b--- z------ d--. Nǐ b--- z------ d--. Nǐ bìxū zhǔnshí dào. N- b-x- z-ǔ-s-í d-o. -------------------.
On musi zatankować. 他 必- 给 车 加- 。 他 必须 给 车 加油 。 0
T- b--- g-- c-- j-----. Tā b--- g-- c-- j-----. Tā bìxū gěi chē jiāyóu. T- b-x- g-i c-ē j-ā-ó-. ----------------------.
On musi naprawić samochód. 他 必- 修- 汽- 。 他 必须 修理 汽车 。 0
T- b--- x---- q----. Tā b--- x---- q----. Tā bìxū xiūlǐ qìchē. T- b-x- x-ū-ǐ q-c-ē. -------------------.
On musi umyć samochód. 他 必- 清- 汽- 。 他 必须 清洗 汽车 。 0
T- b--- q----- q----. Tā b--- q----- q----. Tā bìxū qīngxǐ qìchē. T- b-x- q-n-x- q-c-ē. --------------------.
Ona musi zrobić zakupy. 她 必- 去 购- 。 她 必须 去 购物 。 0
T- b--- q- g----. Tā b--- q- g----. Tā bìxū qù gòuwù. T- b-x- q- g-u-ù. ----------------.
Ona musi posprzątać mieszkanie. 她 必- 打- 住- 。 她 必须 打扫 住宅 。 0
T- b--- d---- z------. Tā b--- d---- z------. Tā bìxū dǎsǎo zhùzhái. T- b-x- d-s-o z-ù-h-i. ---------------------.
Ona musi zrobić pranie. 她 必- 洗- 衣- 。 她 必须 洗脏 衣服 。 0
T- b--- x- z--- y---. Tā b--- x- z--- y---. Tā bìxū xǐ zàng yīfú. T- b-x- x- z-n- y-f-. --------------------.
Musimy zaraz iść do szkoły. 我们 必- 马- 上- 去 。 我们 必须 马上 上学 去 。 0
W---- b--- m------ s------- q-. Wǒ--- b--- m------ s------- q-. Wǒmen bìxū mǎshàng shàngxué qù. W-m-n b-x- m-s-à-g s-à-g-u- q-. ------------------------------.
Musimy zaraz iść do pracy. 我们 必- 马- 去 上- 。 我们 必须 马上 去 上班 。 0
W---- b--- m------ q- s-------. Wǒ--- b--- m------ q- s-------. Wǒmen bìxū mǎshàng qù shàngbān. W-m-n b-x- m-s-à-g q- s-à-g-ā-. ------------------------------.
Musimy zaraz iść do lekarza. 我们 必- 马- 去 医-- 。 我们 必须 马上 去 医生那 。 0
W---- b--- m------ q- y------ n-. Wǒ--- b--- m------ q- y------ n-. Wǒmen bìxū mǎshàng qù yīshēng nà. W-m-n b-x- m-s-à-g q- y-s-ē-g n-. --------------------------------.
Musicie poczekać na autobus. 你们 必- 等 公--- 。 你们 必须 等 公共汽车 。 0
N---- b--- d--- g------- q----. Nǐ--- b--- d--- g------- q----. Nǐmen bìxū děng gōnggòng qìchē. N-m-n b-x- d-n- g-n-g-n- q-c-ē. ------------------------------.
Musicie poczekać na pociąg. 你们 必- 等-- 。 你们 必须 等火车 。 0
N---- b--- d--- h-----. Nǐ--- b--- d--- h-----. Nǐmen bìxū děng huǒchē. N-m-n b-x- d-n- h-ǒ-h-. ----------------------.
Musicie poczekać na taksówkę. 你们 必- 等--- 。 你们 必须 等出租车 。 0
N---- b--- d--- c---- c--. Nǐ--- b--- d--- c---- c--. Nǐmen bìxū děng chūzū chē. N-m-n b-x- d-n- c-ū-ū c-ē. -------------------------.

Dlaczego jest tak dużo różnych języków?

Na świecie jest dzisiaj ponad 6 000 różnych języków. Dlatego potrzebni są nam tłumacze ustni i pisemni. Bardzo dawno temu wszyscy mówili w tym samym języku. Zmieniło się to jednak, kiedy ludzie zaczęli migrować. Opuścili swój rdzenny kraj Afrykę i rozprzestrzenili się po Ziemi. To przestrzenne rozmieszczenie zaprowadziło też do językowego podziału. Każdy lud rozwinął bowiem własną formę komunikacji. Ze wspólnego prajęzyka powstało wiele różnych języków. Ludzie nie pozostali jednak długo tylko w jednym miejscu. W ten sposób języki rozdzielały się coraz bardziej. Aż w końcu nie można było już rozpoznać żadnych wspólnych korzeni. Również żaden naród nie żył w odosobnieniu przez tysiące lat. Zawsze był kontakt z innymi ludami. To zmieniało języki. Przejmowały elementy z obcych języków lub mieszały się. Taki rozwój języków nigdy się nie skończy. Migracje i kontakty wyjaśniają więc liczebność języków. Dlaczego jednak języki są tak różnorodne, to inne pytanie. Każda ewolucja kieruje się określonymi regułami. To, że języki są takie, jakie są, musi mieć swoje powody. Tymi powodami naukowcy interesują się od dawna. Chcieliby wiedzieć, dlaczego języki rozwijają się w tak różny sposób. Aby to zbadać, należy śledzić ich historię. W ten sposób można poznać, co się kiedy zmieniło. Nie wiadomo jeszcze, co wpływa na rozwój języków. Ważniejsze niż biologiczne wydają się być czynniki kulturalne. Oznacza to, że historia narodów ukształtowała ich języki. Języki mówią nam widocznie więcej, niż sądzimy…