Rozmówki

pl móc coś / wolno (mieć pozwolenie)   »   el επιτρέπεται να κάνω κάτι

73 [siedemdziesiąt trzy]

móc coś / wolno (mieć pozwolenie)

móc coś / wolno (mieć pozwolenie)

73 [εβδομήντα τρία]

73 [ebdomḗnta tría]

επιτρέπεται να κάνω κάτι

[epitrépetai na kánō káti]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski grecki Bawić się Więcej
Wolno ci już jeździć samochodem? Επ--------- κ----- ν- ο------ α---------; Επιτρέπεται κιόλας να οδηγείς αυτοκίνητο; 0
E---------- k----- n- o------ a---------? Ep--------- k----- n- o------ a---------? Epitrépetai kiólas na odēgeís autokínēto? E-i-r-p-t-i k-ó-a- n- o-ē-e-s a-t-k-n-t-? ----------------------------------------?
Wolno ci już pić alkohol? Επ--------- κ----- ν- π----- α-----; Επιτρέπεται κιόλας να πίνεις αλκοόλ; 0
E---------- k----- n- p----- a-----? Ep--------- k----- n- p----- a-----? Epitrépetai kiólas na píneis alkoól? E-i-r-p-t-i k-ó-a- n- p-n-i- a-k-ó-? -----------------------------------?
Wolno ci już samemu / samej jechać za granicę? Επ--------- κ----- ν- τ--------- μ---- σ-- ε--------; Επιτρέπεται κιόλας να ταξιδεύεις μόνος στο εξωτερικό; 0
E---------- k----- n- t--------- m---- s-- e--------? Ep--------- k----- n- t--------- m---- s-- e--------? Epitrépetai kiólas na taxideúeis mónos sto exōterikó? E-i-r-p-t-i k-ó-a- n- t-x-d-ú-i- m-n-s s-o e-ō-e-i-ó? ----------------------------------------------------?
można, wolno (mieć pozwolenie) επ--------- / μ---ώ επιτρέπεται / μπορώ 0
e---------- / m---- ep--------- / m---ṓ epitrépetai / mporṓ e-i-r-p-t-i / m-o-ṓ ------------/------
Wolno nam tu palić? Μπ------ ν- κ--------- ε--; Μπορούμε να καπνίσουμε εδώ; 0
M------- n- k--------- e--? Mp------ n- k--------- e--? Mporoúme na kapnísoume edṓ? M-o-o-m- n- k-p-í-o-m- e-ṓ? --------------------------?
Wolno tu palić? Επ--------- τ- κ------- ε--; Επιτρέπεται το κάπνισμα εδώ; 0
E---------- t- k------- e--? Ep--------- t- k------- e--? Epitrépetai to kápnisma edṓ? E-i-r-p-t-i t- k-p-i-m- e-ṓ? ---------------------------?
(Czy) Można płacić kartą kredytową? / Wolno płacić kartą kredytową? Μπ---- κ----- ν- π------- μ- π-------- κ----; Μπορεί κανείς να πληρώσει με πιστωτική κάρτα; 0
M----- k----- n- p------- m- p-------- k----? Mp---- k----- n- p------- m- p-------- k----? Mporeí kaneís na plērṓsei me pistōtikḗ kárta? M-o-e- k-n-í- n- p-ē-ṓ-e- m- p-s-ō-i-ḗ k-r-a? --------------------------------------------?
(Czy) Można zapłacić czekiem? / Wolno płacić czekiem? Μπ---- κ----- ν- π------- μ- ε------; Μπορεί κανείς να πληρώσει με επιταγή; 0
M----- k----- n- p------- m- e------? Mp---- k----- n- p------- m- e------? Mporeí kaneís na plērṓsei me epitagḗ? M-o-e- k-n-í- n- p-ē-ṓ-e- m- e-i-a-ḗ? ------------------------------------?
(Czy) Można płacić tylko gotówką? / Wolno płacić tylko gotówką? Μό-- μ------ μ----- ν- π------- κ-----; Μόνο μετρητά μπορεί να πληρώσει κανείς; 0
M--- m------ m----- n- p------- k-----? Mó-- m------ m----- n- p------- k-----? Móno metrētá mporeí na plērṓsei kaneís? M-n- m-t-ē-á m-o-e- n- p-ē-ṓ-e- k-n-í-? --------------------------------------?
(Czy) Mogę zadzwonić? Μπ--- ν- κ--- έ-- τ---------; Μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; 0
M---- n- k--- é-- t----------? Mp--- n- k--- é-- t----------? Mporṓ na kánō éna tēlephṓnēma? M-o-ṓ n- k-n- é-a t-l-p-ṓ-ē-a? -----------------------------?
(Czy) Mogę o coś zapytać? Μπ--- ν- ρ----- κ---; Μπορώ να ρωτήσω κάτι; 0
M---- n- r----- k---? Mp--- n- r----- k---? Mporṓ na rōtḗsō káti? M-o-ṓ n- r-t-s- k-t-? --------------------?
(Czy) Mogę coś powiedzieć? Μπ--- ν- π- κ---; Μπορώ να πω κάτι; 0
M---- n- p- k---? Mp--- n- p- k---? Mporṓ na pō káti? M-o-ṓ n- p- k-t-? ----------------?
On nie może spać w parku. Δε- ε---------- ν- κ------- σ-- π----. Δεν επιτρέπεται να κοιμηθεί στο πάρκο. 0
D-- e---------- n- k-------- s-- p----. De- e---------- n- k-------- s-- p----. Den epitrépetai na koimētheí sto párko. D-n e-i-r-p-t-i n- k-i-ē-h-í s-o p-r-o. --------------------------------------.
On nie może spać w samochodzie. Δε- ε---------- ν- κ------- σ-- α---------. Δεν επιτρέπεται να κοιμηθεί στο αυτοκίνητο. 0
D-- e---------- n- k-------- s-- a---------. De- e---------- n- k-------- s-- a---------. Den epitrépetai na koimētheí sto autokínēto. D-n e-i-r-p-t-i n- k-i-ē-h-í s-o a-t-k-n-t-. -------------------------------------------.
On nie może spać na dworcu. Δε- ε---------- ν- κ------- σ--- σ----- τ-- τ-----. Δεν επιτρέπεται να κοιμηθεί στον σταθμό του τρένου. 0
D-- e---------- n- k-------- s--- s------ t-- t-----. De- e---------- n- k-------- s--- s------ t-- t-----. Den epitrépetai na koimētheí ston stathmó tou trénou. D-n e-i-r-p-t-i n- k-i-ē-h-í s-o- s-a-h-ó t-u t-é-o-. ----------------------------------------------------.
(Czy) Możemy usiąść? Μπ------ ν- κ--------; Μπορούμε να καθίσουμε; 0
M------- n- k---------? Mp------ n- k---------? Mporoúme na kathísoume? M-o-o-m- n- k-t-í-o-m-? ----------------------?
(Czy) Możemy dostać kartę dań? Μπ------ ν- έ----- τ- μ----; Μπορούμε να έχουμε το μενού; 0
M------- n- é------ t- m----? Mp------ n- é------ t- m----? Mporoúme na échoume to menoú? M-o-o-m- n- é-h-u-e t- m-n-ú? ----------------------------?
(Czy) Możemy zapłacić osobno? Μπ------ ν- π--------- χ------; Μπορούμε να πληρώσουμε χωριστά; 0
M------- n- p--------- c-------? Mp------ n- p--------- c-------? Mporoúme na plērṓsoume chōristá? M-o-o-m- n- p-ē-ṓ-o-m- c-ō-i-t-? -------------------------------?

Jak mózg uczy się nowych słów

Kiedy uczymy się słownictwa, nasz mózg zapisuje nowe treści. Ale uczenie funkcjonuje tylko przez ciągłe powtarzanie. Jak dobrze nasz mózg zapamięta słowa, zależy od wielu czynników. Najważniejsze jest jednak regularne powtarzanie słownictwa. Tylko słowa, które często czytamy lub piszemy, są zapamiętywane. Można by powiedzieć, że te słowa są archiwizowane jak obraz. Ta zasada procesu uczenia dotyczy też małp. Małpy mogą się nauczyć "czytać" słowa, kiedy będą je wystarczająco często widzieć. Chociaż nie rozumieją słów, rozpoznają je po formie. Aby mówić płynnie językiem, potrzebujemy wiele słów. W tym celu słownictwo musi być dobrze zorganizowane. Nasza pamięć funkcjonuje bowiem jak archiwum. Aby szybko znaleźć słowo, musi wiedzieć, gdzie ma go szukać. Dlatego lepiej jest uczyć się słów w określonym kontekście. W ten sposób nasza pamięć będzie mogła zawsze otworzyć odpowiedni katalog. Ale też to, czego dobrze się nauczyliśmy, możemy znów zapomnieć. Wiedza przechodzi wtedy z pamięci aktywnej do pasywnej. Przez zapominanie uwalniamy się od wiedzy, której już nie potrzebujemy. W ten sposób nasz mózg robi miejsce na nowe i ważniejsze rzeczy. Dlatego ważne jest, by regularnie aktywować naszą wiedzę. To, co jest w pamięci pasywnej, nie ginie jednak na zawsze. Kiedy widzimy zapomniane słówko, znów sobie je przypominamy. Co się raz wyuczyło, za drugim razem uczy się szybciej. Kto chciałby poszerzyć zasób słownictwa, musi poszerzyć też swoje hobby. Każdy z nas ma bowiem jakieś określone zainteresowania. Dlatego zajmujemy się zwykle zawsze tymi samymi rzeczami. Język składa się natomiast z wielu różnych zakresów słownictwa. Kto interesuje się polityką, powinien też czytać artykuły sportowe!