Rozmówki

pl prosić o coś   »   pt pedir alguma coisa

74 [siedemdziesiąt cztery]

prosić o coś

prosić o coś

74 [setenta e quatro]

pedir alguma coisa

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski portugalski (PT) Bawić się Więcej
(Czy) Może mi pan / pani ściąć włosy? P----m- c--tar---c--el-? P------ c----- o c------ P-d---e c-r-a- o c-b-l-? ------------------------ Pode-me cortar o cabelo? 0
Proszę nie za krótko. Não----to -ur--, -or-f-vor. N-- m---- c----- p-- f----- N-o m-i-o c-r-o- p-r f-v-r- --------------------------- Não muito curto, por favor. 0
Proszę trochę krócej. U--boc--o --is -u---------f-v--. U- b----- m--- c----- p-- f----- U- b-c-d- m-i- c-r-o- p-r f-v-r- -------------------------------- Um bocado mais curto, por favor. 0
(Czy) Może mi pan / pani wywołać te zdjęcia? Vo-ê--od- re--lar as---t-graf-a-? V--- p--- r------ a- f----------- V-c- p-d- r-v-l-r a- f-t-g-a-i-s- --------------------------------- Você pode revelar as fotografias? 0
Zdjęcia są na płycie CD. A--f--ogr-fi-s-----o-no -D. A- f---------- e---- n- C-- A- f-t-g-a-i-s e-t-o n- C-. --------------------------- As fotografias estão no CD. 0
Zdjęcia są w aparacie. A--fo-ogr---a- e-t----- -á-uina--o-o--á-ica. A- f---------- e---- n- m------ f----------- A- f-t-g-a-i-s e-t-o n- m-q-i-a f-t-g-á-i-a- -------------------------------------------- As fotografias estão na máquina fotográfica. 0
(Czy) Może mi pan / pani naprawić ten zegarek? Você---de ar---j-r --re-----? V--- p--- a------- o r------- V-c- p-d- a-r-n-a- o r-l-g-o- ----------------------------- Você pode arranjar o relógio? 0
Szkło jest potłuczone. O-v---o es-- pa--id-. O v---- e--- p------- O v-d-o e-t- p-r-i-o- --------------------- O vidro está partido. 0
Bateria jest pusta. Não -e- -i-h-. N-- t-- p----- N-o t-m p-l-a- -------------- Não tem pilha. 0
(Czy) Może pan / pani wyprasować tę koszulę? Voc--po-e --ss-r-a ca-i-a a f-rro? V--- p--- p----- a c----- a f----- V-c- p-d- p-s-a- a c-m-s- a f-r-o- ---------------------------------- Você pode passar a camisa a ferro? 0
(Czy) Może pan / pani wyczyścić te spodnie? Voc- p--- --var ---c-lças? V--- p--- l---- a- c------ V-c- p-d- l-v-r a- c-l-a-? -------------------------- Você pode lavar as calças? 0
(Czy) Może pan / pani naprawić te buty? Vo-ê--o-e -r-a---r os sap-to-? V--- p--- a------- o- s------- V-c- p-d- a-r-n-a- o- s-p-t-s- ------------------------------ Você pode arranjar os sapatos? 0
(Czy) Może pan / pani dać mi ognia? Você-po-- d-r--e-l---? V--- p--- d----- l---- V-c- p-d- d-r-m- l-m-? ---------------------- Você pode dar-me lume? 0
(Czy) Ma pan / pani zapałki lub zapalniczkę? Você-t-m---sfo--------- i--ue--o? V--- t-- f------- o- u- i-------- V-c- t-m f-s-o-o- o- u- i-q-e-r-? --------------------------------- Você tem fósforos ou um isqueiro? 0
(Czy) Ma pan / pani popielniczkę? V-c-------- ---zei-o? V--- t-- u- c-------- V-c- t-m u- c-n-e-r-? --------------------- Você tem um cinzeiro? 0
(Czy) Pali pan / pani cygara? Fuma -ha--t-s? F--- c-------- F-m- c-a-u-o-? -------------- Fuma charutos? 0
(Czy) Pali pan / pani papierosy? F----ci-arros? F--- c-------- F-m- c-g-r-o-? -------------- Fuma cigarros? 0
(Czy) Pali pan / pani fajkę? Fu----a----b-? F--- c-------- F-m- c-c-i-b-? -------------- Fuma cachimbo? 0

Uczenie a czytanie

Uczenie i czytanie są nierozłączne. Dotyczy to szczególnie uczenia się języków obcych. Kto chce dobrze nauczyć się nowego języka, musi czytać dużo tekstów. Podczas czytania obcojęzycznej literatury przetwarzamy całe zdania. W ten sposób nasz mózg może uczyć się słownictwa i gramatyki w kontekście. Pomaga mu to dobrze zapamiętać nowe treści. Pojedyncze słowa nasza pamięć przyswaja o wiele gorzej. Podczas czytania uczymy się, jakie znaczenie mogą mieć słowa. Dzięki temu rozwijamy wyczucie nowego języka. Oczywiście obcojęzyczna literatura nie powinna być zbyt trudna. Nowoczesne krótkie opowiadania czy kryminały są często interesujące. Dzienniki mają tę zaletę, że jest się zawsze na bieżąco. Również książki dla dzieci czy komiksy są dobre do czytania. Rysunki ułatwiają zrozumienie nowego języka. Obojętnie, jaką literaturę się wybierze - powinna być żywa! To znaczy, powinno się w niej dużo dziać, by język się zmieniał. Kto takiej nie znajdzie, może korzystać też ze specjalnych podręczników. Jest wiele książek z prostymi tekstami dla początkujących. Ważne, by podczas czytania używać słownika. Kiedy nie rozumie się jakiegoś słowa, powinno się go wyszukać. Nasz mózg poprzez czytanie uaktywnia się i szybko uczy nowych rzeczy. Na wszystkie słówka, których się nie rozumie, warto założyć własny słownik. W ten sposób można je często powtarzać. Pomocne jest również zaznaczanie w lekturze nieznanych słów na kolorowo. Następnym razem szybko się je rozpozna. Kto codziennie dużo będzie czytał w języku obcym, zrobi szybko postępy. Nasz mózg szybko się bowiem uczy naśladować nowy język. Być może kiedyś będziemy też myśleć w języku obcym…