Rozmówki

pl uzasadnić coś 1   »   em giving reasons

75 [siedemdziesiąt pięć]

uzasadnić coś 1

uzasadnić coś 1

75 [seventy-five]

giving reasons

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski angielski (US) Bawić się Więcej
Dlaczego pan / pani nie przyjdzie? W-y--re--- y-----m--g? W-- a----- y-- c------ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Pogoda jest taka brzydka. Th- --a-h-r--s-s---a-. T-- w------ i- s- b--- T-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------- The weather is so bad. 0
Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka. I a- no- co-i-g--ec-use the--e----r -s so-ba-. I a- n-- c----- b------ t-- w------ i- s- b--- I a- n-t c-m-n- b-c-u-e t-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------------------------------- I am not coming because the weather is so bad. 0
Dlaczego on nie przyjdzie? W-y-i-n’t-he com-ng? W-- i---- h- c------ W-y i-n-t h- c-m-n-? -------------------- Why isn’t he coming? 0
Nie został zaproszony. He is--t--nvited. H- i---- i------- H- i-n-t i-v-t-d- ----------------- He isn’t invited. 0
On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony. He i-n-t co-in- becau----e--s-’- -nv---d. H- i---- c----- b------ h- i---- i------- H- i-n-t c-m-n- b-c-u-e h- i-n-t i-v-t-d- ----------------------------------------- He isn’t coming because he isn’t invited. 0
Dlaczego nie przyjdziesz? Wh---r-n---yo- co-i-g? W-- a----- y-- c------ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Nie mam czasu. I-h--e-n- --me. I h--- n- t---- I h-v- n- t-m-. --------------- I have no time. 0
Nie przyjdę, bo nie mam czasu. I -- --t-coming-bec-us------ve -- -im-. I a- n-- c----- b------ I h--- n- t---- I a- n-t c-m-n- b-c-u-e I h-v- n- t-m-. --------------------------------------- I am not coming because I have no time. 0
Dlaczego nie zostaniesz? W----o-’t -ou-sta-? W-- d---- y-- s---- W-y d-n-t y-u s-a-? ------------------- Why don’t you stay? 0
Muszę jeszcze popracować. I stil--ha-e-----o-k. I s---- h--- t- w---- I s-i-l h-v- t- w-r-. --------------------- I still have to work. 0
Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować. I--m-----s--y--- beca--e I -ti------e -- wo-k. I a- n-- s------ b------ I s---- h--- t- w---- I a- n-t s-a-i-g b-c-u-e I s-i-l h-v- t- w-r-. ---------------------------------------------- I am not staying because I still have to work. 0
Dlaczego pan / pani już idzie? Why-a-- -o---oing a----dy? W-- a-- y-- g---- a------- W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Jestem zmęczony / zmęczona. I ----ir--. I a- t----- I a- t-r-d- ----------- I am tired. 0
Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona. I-m going be-a-----’- tir--. I-- g---- b------ I-- t----- I-m g-i-g b-c-u-e I-m t-r-d- ---------------------------- I’m going because I’m tired. 0
Dlaczego pan / pani już jedzie? W---are yo--g-ing-a---ady? W-- a-- y-- g---- a------- W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Jest już późno. It i- a-r-a-y-----. I- i- a------ l---- I- i- a-r-a-y l-t-. ------------------- It is already late. 0
Jadę, ponieważ jest już późno. I’- g--n- -e-a--e-it-is -lr---- --t-. I-- g---- b------ i- i- a------ l---- I-m g-i-g b-c-u-e i- i- a-r-a-y l-t-. ------------------------------------- I’m going because it is already late. 0

Język ojczysty - emocjonalny, język obcy - racjonalny?

Kiedy uczymy się języków obcych, pobudzamy nasz mózg. Przez uczenie zmieniają się nasze myśli. Stajemy się bardziej kreatywni i zdolni do przystosowania. Również złożone myślenie przychodzi łatwiej wielojęzycznym. Podczas uczenia trenuje się pamięć. Im więcej się uczymy, tym lepiej ona funkcjonuje. Kto nauczył się wielu języków, uczy się też szybko innych rzeczy. Potrafi się dłużej skoncentrować na jakimś temacie. Dlatego szybciej rozwiązuje problemy. Ludzie wielojęzyczni potrafią też lepiej podejmować decyzje. Ale też to, jakie podejmują decyzje, zależy od języków. Język, w którym myślimy, wpływa na nasze decyzje. Psycholodzy poddali badaniu kilka osób. Wszystkie te osoby były dwujęzyczne. Obok swojego języka ojczystego znali też inny. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie. W pytaniu chodziło o rozwiązanie jakiegoś problemu. Osoby badane musiały wybrać pomiędzy dwiema opcjami. Jedna opcja była wyraźnie bardziej ryzykowna od drugiej. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie w obu językach. Odpowiedzi zmieniały się, kiedy zmieniały się języki! Mówiąc w języku ojczystym, osoby badane wybierały ryzyko. W języku obcym decydowały się jednak na pewniejszą opcję. Po tym eksperymencie osoby badane miały dokonać jeszcze zakładu. Również przy tym była wyraźna różnica. Kiedy korzystali z obcego języka, byli rozsądniejsi. Naukowcy przypuszczają, że w języku obcym jesteśmy bardziej skoncentrowani. Decyzje będziemy podejmować więc nie emocjonalnie, a racjonalnie…