Rozmówki

pl uzasadnić coś 2   »   ar ‫إبداء الأسباب 2‬

76 [siedemdziesiąt sześć]

uzasadnić coś 2

uzasadnić coś 2

‫76 [ستة وسبعون]‬

76 [stat wasabeun]

‫إبداء الأسباب 2‬

['iibida' al'asbab 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski arabski Bawić się Więcej
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? ‫ل-- ل- ت----‬ ‫لما لم تأتِ؟‬ 0
l-- l- t---? lm- l- t---? lma lm tati? l-a l- t-t-? -----------?
Byłem chory / Byłam chora. ‫ك-- م-----.‬ ‫كنت مريضاً.‬ 0
k-- m------. kn- m------. knt mrydaan. k-t m-y-a-n. -----------.
Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora. ‫ل- آ-- ل--- ك-- م-----.‬ ‫لم آتِ لأني كنت مريضاً.‬ 0
l- a- l-'a--- k--- m------. lm a- l------ k--- m------. lm at li'aniy kunt mrydaan. l- a- l-'a-i- k-n- m-y-a-n. --------'-----------------.
Dlaczego ona nie przyszła? ‫ل-- ل- ت-- ه--‬ ‫لما لم تأت هي؟‬ 0
l-- l- t-- h-? lm- l- t-- h-? lma lm tat hy? l-a l- t-t h-? -------------?
Ona była zmęczona. ‫ك--- ت-----.‬ ‫كانت تعبانة.‬ 0
k---- t------. ka--- t------. kaant tiebant. k-a-t t-e-a-t. -------------.
Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona. ‫ل- ت--- ل---- ك--- ت-----.‬ ‫لم تأـت لأنها كانت تعبانة.‬ 0
l- t-'a- l-'a---- k---- t--------. lm t---- l------- k---- t--------. lm ta'at li'anaha kanat tiebanata. l- t-'a- l-'a-a-a k-n-t t-e-a-a-a. -----'-----'---------------------.
Dlaczego on nie przyszedł? ‫ل-- ل- ي-- ؟‬ ‫لما لم يأت ؟‬ 0
l-- l-- y-- ? lm- l-- y-- ? lma lam yat ? l-a l-m y-t ? ------------?
On nie miał ochoty. ‫ل- ت-- ل--- ا-----.‬ ‫لم تكن لديه الرغبة.‬ 0
l- t---- l----- a---------. lm t---- l----- a---------. lm takun ladayh alraghbata. l- t-k-n l-d-y- a-r-g-b-t-. --------------------------.
On nie przyszedł, bo nie miał ochoty. ‫ل- ي-- ل--- ل- ت-- ل--- ا-----.‬ ‫لم يأت لأنه لم تكن لديه الرغبة.‬ 0
l-- y-- l-'a--- l- t---- l----- a---------. la- y-- l------ l- t---- l----- a---------. lam yat li'anah lm takun ladayh alraghbata. l-m y-t l-'a-a- l- t-k-n l-d-y- a-r-g-b-t-. ----------'-------------------------------.
Dlaczego nie przyszliście? ‫و--- ل- ت-----‬ ‫ولما لم تأتوا؟‬ 0
w----- l- t----؟ wl---- l- t----؟ wlamaa lm tatuu؟ w-a-a- l- t-t-u؟ ---------------؟
Nasz samochód jest popsuty. ‫س------ ك--- م----.‬ ‫سيارتنا كانت معطلة.‬ 0
i-------- k---- m--------. is------- k---- m--------. isyaratna kanat muetilata. i-y-r-t-a k-n-t m-e-i-a-a. -------------------------.
Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty. ‫ل- ن-- ل-- س------ ك--- م----.‬ ‫لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.‬ 0
l- n-- l-'a-- s---------- k---- m--------. lm n-- l----- s---------- k---- m--------. lm nat li'ana sayaaratana kanat muetilata. l- n-t l-'a-a s-y-a-a-a-a k-n-t m-e-i-a-a. ---------'-------------------------------.
Dlaczego ci ludzie nie przyszli? ‫ل-- ل- ي-- ا-----‬ ‫لما لم يأت الناس؟‬ 0
l-- l-- y-- a-----? lm- l-- y-- a-----? lma lam yat alnaas? l-a l-m y-t a-n-a-? ------------------?
Oni spóźnili się na pociąg. ‫ق- ف---- ا-----.‬ ‫قد فاتهم القطار.‬ 0
q- f------ a-------. qd f------ a-------. qd fatihim alqatara. q- f-t-h-m a-q-t-r-. -------------------.
Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg. ‫ل- ي---- ل-- ا----- ف----.‬ ‫لم يأتوا لأن القطار فاتهم.‬ 0
l- y---- l-'a-- a------ f-------. lm y---- l----- a------ f-------. lm yatuu li'ana alqitar fatahama. l- y-t-u l-'a-a a-q-t-r f-t-h-m-. -----------'--------------------.
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? ‫و--- ل- ت-- أ---‬ ‫ولما لم تأت أنت؟‬ 0
w---- l- t-- 'a---? wl--- l- t-- '----? wlama lm tat 'anta? w-a-a l- t-t 'a-t-? -------------'----?
Nie mogłem / mogłam. ‫ل- ي--- ل-.‬ ‫لم يسمح لي.‬ 0
l- y----- l-. lm y----- l-. lm yasmah ly. l- y-s-a- l-. ------------.
Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam. ‫ل- آ- ل--- ل- ي--- ل-.‬ ‫لم آت لأنه لم يسمح لي.‬ 0
l-- a- l-'a--- l- y----- l-. la- a- l------ l- y----- l-. lam at li'anah lm yusmah li. l-m a- l-'a-a- l- y-s-a- l-. ---------'-----------------.

Rdzenne języki Ameryki

W Ameryce mówi się wieloma różnymi językami. Angielski jest najważniejszym językiem w Ameryce Północnej. W Ameryce Południowej dominuje hiszpański i portugalski. Wszystkie te języki przyszły z Europy do Ameryki. Przed kolonizacją mówiło się tam innymi językami. Nazywane są rdzennymi językami Ameryki. Do dzisiaj nie zostały do końca zbadane. Różnorodność tych języków jest ogromna. Ocenia się, że w Ameryce Północnej istnieje około 60 rodzin językowych. W Ameryce Południowej może ich być nawet do 150. Do tego dochodzi jeszcze wiele izolowanych języków. Wszystkie te języki są bardzo różne. Wykazują tylko nieliczne wspólne struktury. Dlatego bardzo ciężko jest sklasyfikować te języki. To, że są one tak różnorodne, wyjaśnia historia Ameryki. Ameryka była zasiedlana w kilku etapach. Pierwsi ludzie przybyli do Ameryki ponad 10 000 lat temu. Każda populacja zabiera swój język na kontynent. Najbardziej jednak języki rdzenne podobne są do języków Azji. Sytuacja starych języków Ameryki nie wszędzie jest taka sama. Na południu Ameryki wiele języków Indian żyje do dziś. Języki jak guarani czy keczua mają miliony aktywnych użytkowników. Natomiast na północy Ameryki wiele języków prawie wymarło. Kultura Indian Ameryki Północnej była długo tłumiona. Przez to także ich języki wyginęły. Ale od kilku dekad na nowo wzrasta zainteresowanie nimi. Istnieje wiele programów, które chcą pielęgnować i chronić języki. Dzięki temu mogłyby jeszcze istnieć w przyszłości…