Rozmówki

pl uzasadnić coś 2   »   eo pravigi ion 2

76 [siedemdziesiąt sześć]

uzasadnić coś 2

uzasadnić coś 2

76 [sepdek ses]

pravigi ion 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski esperanto Bawić się Więcej
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? K-al-vi-n- venis? K--- v- n- v----- K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Byłem chory / Byłam chora. M--es-i- -al----. M- e---- m------- M- e-t-s m-l-a-a- ----------------- Mi estis malsana. 0
Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora. M- -e-ve-is------i-e-t-s---lsan-. M- n- v---- ĉ-- m- e---- m------- M- n- v-n-s ĉ-r m- e-t-s m-l-a-a- --------------------------------- Mi ne venis ĉar mi estis malsana. 0
Dlaczego ona nie przyszła? K-a- ŝ- -- ---i-? K--- ŝ- n- v----- K-a- ŝ- n- v-n-s- ----------------- Kial ŝi ne venis? 0
Ona była zmęczona. Ŝ- -s--- -a--. Ŝ- e---- l---- Ŝ- e-t-s l-c-. -------------- Ŝi estis laca. 0
Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona. Ŝi-ne venis -a- ŝi--s-i- -a-a. Ŝ- n- v---- ĉ-- ŝ- e---- l---- Ŝ- n- v-n-s ĉ-r ŝ- e-t-s l-c-. ------------------------------ Ŝi ne venis ĉar ŝi estis laca. 0
Dlaczego on nie przyszedł? Ki-- -i n- veni-? K--- l- n- v----- K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venis? 0
On nie miał ochoty. L- ne-e-is. L- n- e---- L- n- e-i-. ----------- Li ne emis. 0
On nie przyszedł, bo nie miał ochoty. L---- ve--- --- -- -e-----. L- n- v---- ĉ-- l- n- e---- L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-i-. --------------------------- Li ne venis ĉar li ne emis. 0
Dlaczego nie przyszliście? K-a--vi -- -enis? K--- v- n- v----- K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Nasz samochód jest popsuty. Ni--a-to--a--i-. N-- a--- p------ N-a a-t- p-n-i-. ---------------- Nia aŭto paneis. 0
Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty. N- n--ven-- -a- n-- --to -ane--. N- n- v---- ĉ-- n-- a--- p------ N- n- v-n-s ĉ-r n-a a-t- p-n-i-. -------------------------------- Ni ne venis ĉar nia aŭto paneis. 0
Dlaczego ci ludzie nie przyszli? K-a- -a -o-oj-ne ve--s? K--- l- h---- n- v----- K-a- l- h-m-j n- v-n-s- ----------------------- Kial la homoj ne venis? 0
Oni spóźnili się na pociąg. I-- ma--rafi- ------j-on. I-- m-------- l- t------- I-i m-l-r-f-s l- t-a-n-n- ------------------------- Ili maltrafis la trajnon. 0
Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg. I-- n- ve-is ĉa--i-- m---r---s ---trajn-n. I-- n- v---- ĉ-- i-- m-------- l- t------- I-i n- v-n-s ĉ-r i-i m-l-r-f-s l- t-a-n-n- ------------------------------------------ Ili ne venis ĉar ili maltrafis la trajnon. 0
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? Ki-- -i ne v--is? K--- v- n- v----- K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Nie mogłem / mogłam. M---e rajt--. M- n- r------ M- n- r-j-i-. ------------- Mi ne rajtis. 0
Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam. Mi -e--eni----r -- -e----ti-. M- n- v---- ĉ-- m- n- r------ M- n- v-n-s ĉ-r m- n- r-j-i-. ----------------------------- Mi ne venis ĉar mi ne rajtis. 0

Rdzenne języki Ameryki

W Ameryce mówi się wieloma różnymi językami. Angielski jest najważniejszym językiem w Ameryce Północnej. W Ameryce Południowej dominuje hiszpański i portugalski. Wszystkie te języki przyszły z Europy do Ameryki. Przed kolonizacją mówiło się tam innymi językami. Nazywane są rdzennymi językami Ameryki. Do dzisiaj nie zostały do końca zbadane. Różnorodność tych języków jest ogromna. Ocenia się, że w Ameryce Północnej istnieje około 60 rodzin językowych. W Ameryce Południowej może ich być nawet do 150. Do tego dochodzi jeszcze wiele izolowanych języków. Wszystkie te języki są bardzo różne. Wykazują tylko nieliczne wspólne struktury. Dlatego bardzo ciężko jest sklasyfikować te języki. To, że są one tak różnorodne, wyjaśnia historia Ameryki. Ameryka była zasiedlana w kilku etapach. Pierwsi ludzie przybyli do Ameryki ponad 10 000 lat temu. Każda populacja zabiera swój język na kontynent. Najbardziej jednak języki rdzenne podobne są do języków Azji. Sytuacja starych języków Ameryki nie wszędzie jest taka sama. Na południu Ameryki wiele języków Indian żyje do dziś. Języki jak guarani czy keczua mają miliony aktywnych użytkowników. Natomiast na północy Ameryki wiele języków prawie wymarło. Kultura Indian Ameryki Północnej była długo tłumiona. Przez to także ich języki wyginęły. Ale od kilku dekad na nowo wzrasta zainteresowanie nimi. Istnieje wiele programów, które chcą pielęgnować i chronić języki. Dzięki temu mogłyby jeszcze istnieć w przyszłości…