Rozmówki

pl uzasadnić coś 2   »   et midagi põhjendama 2

76 [siedemdziesiąt sześć]

uzasadnić coś 2

uzasadnić coś 2

76 [seitsekümmend kuus]

midagi põhjendama 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski estoński Bawić się Więcej
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? Miks-s-----tul---? M--- s- e- t------ M-k- s- e- t-l-u-? ------------------ Miks sa ei tulnud? 0
Byłem chory / Byłam chora. M--olin---ig-. M- o--- h----- M- o-i- h-i-e- -------------- Ma olin haige. 0
Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora. M- e--tu---d- --st--a--li----ige. M- e- t------ s--- m- o--- h----- M- e- t-l-u-, s-s- m- o-i- h-i-e- --------------------------------- Ma ei tulnud, sest ma olin haige. 0
Dlaczego ona nie przyszła? M--- t- -i-t--nu-? M--- t- e- t------ M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks ta ei tulnud? 0
Ona była zmęczona. Ta --i-v-s-n-d. T- o-- v------- T- o-i v-s-n-d- --------------- Ta oli väsinud. 0
Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona. T- e--t-ln----se------o-i--ä---ud. T- e- t------ s--- t- o-- v------- T- e- t-l-u-, s-s- t- o-i v-s-n-d- ---------------------------------- Ta ei tulnud, sest ta oli väsinud. 0
Dlaczego on nie przyszedł? Mi-s ta e--tu----? M--- t- e- t------ M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks ta ei tulnud? 0
On nie miał ochoty. T-l -i --n-d-t-j-. T-- e- o---- t---- T-l e- o-n-d t-j-. ------------------ Tal ei olnud tuju. 0
On nie przyszedł, bo nie miał ochoty. Ta----t-l--d- --st--al ei-o-n-d t---. T- e- t------ s--- t-- e- o---- t---- T- e- t-l-u-, s-s- t-l e- o-n-d t-j-. ------------------------------------- Ta ei tulnud, sest tal ei olnud tuju. 0
Dlaczego nie przyszliście? Mi-s-t---i-t-ln--? M--- t- e- t------ M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks te ei tulnud? 0
Nasz samochód jest popsuty. M-i- ---- on kat-i. M--- a--- o- k----- M-i- a-t- o- k-t-i- ------------------- Meie auto on katki. 0
Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty. M--ei-t----d---e-t-me-a-t- on ka--i. M- e- t------ s--- m- a--- o- k----- M- e- t-l-u-, s-s- m- a-t- o- k-t-i- ------------------------------------ Me ei tulnud, sest me auto on katki. 0
Dlaczego ci ludzie nie przyszli? M-k--need-i-i---e---i-------? M--- n--- i------- e- t------ M-k- n-e- i-i-e-e- e- t-l-u-? ----------------------------- Miks need inimesed ei tulnud? 0
Oni spóźnili się na pociąg. N-d j--- ron---t m-h-. N-- j--- r------ m---- N-d j-i- r-n-i-t m-h-. ---------------------- Nad jäid rongist maha. 0
Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg. Nad -i -u---d,----t---id ro-g-st--a-a. N-- e- t------ s--- j--- r------ m---- N-d e- t-l-u-, s-s- j-i- r-n-i-t m-h-. -------------------------------------- Nad ei tulnud, sest jäid rongist maha. 0
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? M-k-----ei t-lnud? M--- s- e- t------ M-k- s- e- t-l-u-? ------------------ Miks sa ei tulnud? 0
Nie mogłem / mogłam. M- ---t-hti-u-. M- e- t-------- M- e- t-h-i-u-. --------------- Ma ei tohtinud. 0
Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam. M- -- --ln--- -----m- e---oht--ud. M- e- t------ s--- m- e- t-------- M- e- t-l-u-, s-s- m- e- t-h-i-u-. ---------------------------------- Ma ei tulnud, sest ma ei tohtinud. 0

Rdzenne języki Ameryki

W Ameryce mówi się wieloma różnymi językami. Angielski jest najważniejszym językiem w Ameryce Północnej. W Ameryce Południowej dominuje hiszpański i portugalski. Wszystkie te języki przyszły z Europy do Ameryki. Przed kolonizacją mówiło się tam innymi językami. Nazywane są rdzennymi językami Ameryki. Do dzisiaj nie zostały do końca zbadane. Różnorodność tych języków jest ogromna. Ocenia się, że w Ameryce Północnej istnieje około 60 rodzin językowych. W Ameryce Południowej może ich być nawet do 150. Do tego dochodzi jeszcze wiele izolowanych języków. Wszystkie te języki są bardzo różne. Wykazują tylko nieliczne wspólne struktury. Dlatego bardzo ciężko jest sklasyfikować te języki. To, że są one tak różnorodne, wyjaśnia historia Ameryki. Ameryka była zasiedlana w kilku etapach. Pierwsi ludzie przybyli do Ameryki ponad 10 000 lat temu. Każda populacja zabiera swój język na kontynent. Najbardziej jednak języki rdzenne podobne są do języków Azji. Sytuacja starych języków Ameryki nie wszędzie jest taka sama. Na południu Ameryki wiele języków Indian żyje do dziś. Języki jak guarani czy keczua mają miliony aktywnych użytkowników. Natomiast na północy Ameryki wiele języków prawie wymarło. Kultura Indian Ameryki Północnej była długo tłumiona. Przez to także ich języki wyginęły. Ale od kilku dekad na nowo wzrasta zainteresowanie nimi. Istnieje wiele programów, które chcą pielęgnować i chronić języki. Dzięki temu mogłyby jeszcze istnieć w przyszłości…