Rozmówki

pl uzasadnić coś 2   »   lv kaut ko pamatot 2

76 [siedemdziesiąt sześć]

uzasadnić coś 2

uzasadnić coś 2

76 [septiņdesmit seši]

kaut ko pamatot 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski łotewski Bawić się Więcej
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? Kāp---t----at-ā-i? K---- t- n-------- K-p-c t- n-a-n-c-? ------------------ Kāpēc tu neatnāci? 0
Byłem chory / Byłam chora. E--bi-u -----. E- b--- s----- E- b-j- s-i-a- -------------- Es biju slima. 0
Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora. Es n-at---u, -- ---u-s-im-. E- n-------- j- b--- s----- E- n-a-n-c-, j- b-j- s-i-a- --------------------------- Es neatnācu, jo biju slima. 0
Dlaczego ona nie przyszła? Kāpē--vi-a-neatn---? K---- v--- n-------- K-p-c v-ņ- n-a-n-c-? -------------------- Kāpēc viņa neatnāca? 0
Ona była zmęczona. Vi-a bij--n--ur--i. V--- b--- n-------- V-ņ- b-j- n-g-r-s-. ------------------- Viņa bija nogurusi. 0
Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona. V-ņ- n--tnā--,-j- b--a n--u----. V--- n-------- j- b--- n-------- V-ņ- n-a-n-c-, j- b-j- n-g-r-s-. -------------------------------- Viņa neatnāca, jo bija nogurusi. 0
Dlaczego on nie przyszedł? K---c-viņš--ea-n-c-? K---- v--- n-------- K-p-c v-ņ- n-a-n-c-? -------------------- Kāpēc viņš neatnāca? 0
On nie miał ochoty. Viņ---n-b----v----a--s. V---- n----- v--------- V-ņ-m n-b-j- v-l-š-n-s- ----------------------- Viņam nebija vēlēšanās. 0
On nie przyszedł, bo nie miał ochoty. V--š -eat---a- ----i-am nebij--vēlēšan--. V--- n-------- j- v---- n----- v--------- V-ņ- n-a-n-c-, j- v-ņ-m n-b-j- v-l-š-n-s- ----------------------------------------- Viņš neatnāca, jo viņam nebija vēlēšanās. 0
Dlaczego nie przyszliście? Kāpēc---s-n--tn---t? K---- j-- n--------- K-p-c j-s n-a-n-c-t- -------------------- Kāpēc jūs neatnācāt? 0
Nasz samochód jest popsuty. Mū-u-m-š--a--a-lī--. M--- m----- s------- M-s- m-š-n- s-p-ī-a- -------------------- Mūsu mašīna saplīsa. 0
Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty. M----e------m- -o-mū----aš-na-sap-ī--. M-- n--------- j- m--- m----- s------- M-s n-a-n-c-m- j- m-s- m-š-n- s-p-ī-a- -------------------------------------- Mēs neatnācām, jo mūsu mašīna saplīsa. 0
Dlaczego ci ludzie nie przyszli? Kāp-- -a-di- -e-t-ā-a? K---- ļ----- n-------- K-p-c ļ-u-i- n-a-n-c-? ---------------------- Kāpēc ļaudis neatnāca? 0
Oni spóźnili się na pociąg. Vi-i n--a-ē-- ---ci-n-. V--- n------- v-------- V-ņ- n-k-v-j- v-l-i-n-. ----------------------- Viņi nokavēja vilcienu. 0
Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg. V-ņ--nea-n-ca, jo--o-a-ē-- vi--ien-. V--- n-------- j- n------- v-------- V-ņ- n-a-n-c-, j- n-k-v-j- v-l-i-n-. ------------------------------------ Viņi neatnāca, jo nokavēja vilcienu. 0
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? K-pēc -- ne-tn-ci? K---- t- n-------- K-p-c t- n-a-n-c-? ------------------ Kāpēc tu neatnāci? 0
Nie mogłem / mogłam. Es n-d-ī-s---u. E- n----------- E- n-d-ī-s-ē-u- --------------- Es nedrīkstēju. 0
Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam. Es---atnācu--jo-nedrīk-t-j-. E- n-------- j- n----------- E- n-a-n-c-, j- n-d-ī-s-ē-u- ---------------------------- Es neatnācu, jo nedrīkstēju. 0

Rdzenne języki Ameryki

W Ameryce mówi się wieloma różnymi językami. Angielski jest najważniejszym językiem w Ameryce Północnej. W Ameryce Południowej dominuje hiszpański i portugalski. Wszystkie te języki przyszły z Europy do Ameryki. Przed kolonizacją mówiło się tam innymi językami. Nazywane są rdzennymi językami Ameryki. Do dzisiaj nie zostały do końca zbadane. Różnorodność tych języków jest ogromna. Ocenia się, że w Ameryce Północnej istnieje około 60 rodzin językowych. W Ameryce Południowej może ich być nawet do 150. Do tego dochodzi jeszcze wiele izolowanych języków. Wszystkie te języki są bardzo różne. Wykazują tylko nieliczne wspólne struktury. Dlatego bardzo ciężko jest sklasyfikować te języki. To, że są one tak różnorodne, wyjaśnia historia Ameryki. Ameryka była zasiedlana w kilku etapach. Pierwsi ludzie przybyli do Ameryki ponad 10 000 lat temu. Każda populacja zabiera swój język na kontynent. Najbardziej jednak języki rdzenne podobne są do języków Azji. Sytuacja starych języków Ameryki nie wszędzie jest taka sama. Na południu Ameryki wiele języków Indian żyje do dziś. Języki jak guarani czy keczua mają miliony aktywnych użytkowników. Natomiast na północy Ameryki wiele języków prawie wymarło. Kultura Indian Ameryki Północnej była długo tłumiona. Przez to także ich języki wyginęły. Ale od kilku dekad na nowo wzrasta zainteresowanie nimi. Istnieje wiele programów, które chcą pielęgnować i chronić języki. Dzięki temu mogłyby jeszcze istnieć w przyszłości…