Rozmówki

pl uzasadnić coś 2   »   ro a „argumenta” ceva 2

76 [siedemdziesiąt sześć]

uzasadnić coś 2

uzasadnić coś 2

76 [şaptezeci şi şase]

a „argumenta” ceva 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rumuński Bawić się Więcej
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? De ---n- -i--e-it? D- c- n- a- v----- D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Byłem chory / Byłam chora. Am -ost b-l--v. A- f--- b------ A- f-s- b-l-a-. --------------- Am fost bolnav. 0
Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora. Nu--m-ven---pentru--ă-------- b-l-av. N- a- v---- p----- c- a- f--- b------ N- a- v-n-t p-n-r- c- a- f-s- b-l-a-. ------------------------------------- Nu am venit pentru că am fost bolnav. 0
Dlaczego ona nie przyszła? D- -e-nu-----n--? D- c- n- a v----- D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Ona była zmęczona. E- --a-obosită. E- e-- o------- E- e-a o-o-i-ă- --------------- Ea era obosită. 0
Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona. E---u a-v------e---- -ă---- -----tă. E- n- a v---- p----- c- e-- o------- E- n- a v-n-t p-n-r- c- e-a o-o-i-ă- ------------------------------------ Ea nu a venit pentru că era obosită. 0
Dlaczego on nie przyszedł? D- -- nu---v-nit? D- c- n- a v----- D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
On nie miał ochoty. E- n--a-e--c---. E- n- a--- c---- E- n- a-e- c-e-. ---------------- El nu avea chef. 0
On nie przyszedł, bo nie miał ochoty. El--u ------t -------că--u---ea-che-. E- n- a v---- p----- c- n- a--- c---- E- n- a v-n-t p-n-r- c- n- a-e- c-e-. ------------------------------------- El nu a venit pentru că nu avea chef. 0
Dlaczego nie przyszliście? De--e n- -ţi v---t? D- c- n- a-- v----- D- c- n- a-i v-n-t- ------------------- De ce nu aţi venit? 0
Nasz samochód jest popsuty. Maşi-a noa-t-ă ---e ---icată. M----- n------ e--- s-------- M-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. ----------------------------- Maşina noastră este stricată. 0
Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty. N--am---n-t---ntr- ---ma------o--t-- -s---s--i--tă. N- a- v---- p----- c- m----- n------ e--- s-------- N- a- v-n-t p-n-r- c- m-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. --------------------------------------------------- Nu am venit pentru că maşina noastră este stricată. 0
Dlaczego ci ludzie nie przyszli? De--e ----- --ni--oa-eni-? D- c- n- a- v---- o------- D- c- n- a- v-n-t o-m-n-i- -------------------------- De ce nu au venit oamenii? 0
Oni spóźnili się na pociąg. Au --er-u--tr-nul. A- p------ t------ A- p-e-d-t t-e-u-. ------------------ Au pierdut trenul. 0
Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg. N--au---nit p-n-ru că-au-p-e---t--re-u-. N- a- v---- p----- c- a- p------ t------ N- a- v-n-t p-n-r- c- a- p-e-d-t t-e-u-. ---------------------------------------- Nu au venit pentru că au pierdut trenul. 0
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? D--ce-nu -----ni-? D- c- n- a- v----- D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Nie mogłem / mogłam. Nu -m --u- v--e. N- a- a--- v---- N- a- a-u- v-i-. ---------------- Nu am avut voie. 0
Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam. Nu-------i- p-n-ru ----- -m -vut-----. N- a- v---- p----- c- n- a- a--- v---- N- a- v-n-t p-n-r- c- n- a- a-u- v-i-. -------------------------------------- Nu am venit pentru că nu am avut voie. 0

Rdzenne języki Ameryki

W Ameryce mówi się wieloma różnymi językami. Angielski jest najważniejszym językiem w Ameryce Północnej. W Ameryce Południowej dominuje hiszpański i portugalski. Wszystkie te języki przyszły z Europy do Ameryki. Przed kolonizacją mówiło się tam innymi językami. Nazywane są rdzennymi językami Ameryki. Do dzisiaj nie zostały do końca zbadane. Różnorodność tych języków jest ogromna. Ocenia się, że w Ameryce Północnej istnieje około 60 rodzin językowych. W Ameryce Południowej może ich być nawet do 150. Do tego dochodzi jeszcze wiele izolowanych języków. Wszystkie te języki są bardzo różne. Wykazują tylko nieliczne wspólne struktury. Dlatego bardzo ciężko jest sklasyfikować te języki. To, że są one tak różnorodne, wyjaśnia historia Ameryki. Ameryka była zasiedlana w kilku etapach. Pierwsi ludzie przybyli do Ameryki ponad 10 000 lat temu. Każda populacja zabiera swój język na kontynent. Najbardziej jednak języki rdzenne podobne są do języków Azji. Sytuacja starych języków Ameryki nie wszędzie jest taka sama. Na południu Ameryki wiele języków Indian żyje do dziś. Języki jak guarani czy keczua mają miliony aktywnych użytkowników. Natomiast na północy Ameryki wiele języków prawie wymarło. Kultura Indian Ameryki Północnej była długo tłumiona. Przez to także ich języki wyginęły. Ale od kilku dekad na nowo wzrasta zainteresowanie nimi. Istnieje wiele programów, które chcą pielęgnować i chronić języki. Dzięki temu mogłyby jeszcze istnieć w przyszłości…