Rozmówki

pl uzasadnić coś 2   »   zh 解释,说明某件事情2

76 [siedemdziesiąt sześć]

uzasadnić coś 2

uzasadnić coś 2

76[七十六]

76 [Qīshíliù]

解释,说明某件事情2

[jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski chiński (uproszczony) Bawić się Więcej
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? 你 --么--有-来 - ? 你 为-- 没- 来 呢 ? 你 为-么 没- 来 呢 ? -------------- 你 为什么 没有 来 呢 ? 0
n- w-ish-me--éi-ǒ- lái ne? n- w------- m----- l-- n-- n- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-? -------------------------- nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
Byłem chory / Byłam chora. 我-生- 了 。 我 生- 了 。 我 生- 了 。 -------- 我 生病 了 。 0
Wǒ-sh---b-ngl-. W- s----------- W- s-ē-g-ì-g-e- --------------- Wǒ shēngbìngle.
Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora. 我 -有---- 因----生病-- 。 我 没- 来 , 因- 我 生- 了 。 我 没- 来 , 因- 我 生- 了 。 -------------------- 我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。 0
Wǒ-m-iy-u------yī-w-i w----ē---ìngl-. W- m----- l--- y----- w- s----------- W- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- w- s-ē-g-ì-g-e- ------------------------------------- Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle.
Dlaczego ona nie przyszła? 她-为-么 -有-来 - ? 她 为-- 没- 来 呢 ? 她 为-么 没- 来 呢 ? -------------- 她 为什么 没有 来 呢 ? 0
Tā --i-héme m-i--- -á--ne? T- w------- m----- l-- n-- T- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-? -------------------------- Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
Ona była zmęczona. 她-- 了-。 她 累 了 。 她 累 了 。 ------- 她 累 了 。 0
Tā-l--le. T- l----- T- l-i-e- --------- Tā lèile.
Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona. 她 -有---- -为-她---了-。 她 没- 来 , 因- 她 累 了 。 她 没- 来 , 因- 她 累 了 。 ------------------- 她 没有 来 , 因为 她 累 了 。 0
T- -é-y-u-lái,-yī-wèi t- --i-e. T- m----- l--- y----- t- l----- T- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t- l-i-e- ------------------------------- Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile.
Dlaczego on nie przyszedł? 他 为-么 没- 来 呢-? 他 为-- 没- 来 呢 ? 他 为-么 没- 来 呢 ? -------------- 他 为什么 没有 来 呢 ? 0
T--wè-s--m- -éiyǒu-l----e? T- w------- m----- l-- n-- T- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-? -------------------------- Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
On nie miał ochoty. 他 -有-- - 。 他 没- 兴 趣 。 他 没- 兴 趣 。 ---------- 他 没有 兴 趣 。 0
Tā -é-yǒu x-n--ù. T- m----- x------ T- m-i-ǒ- x-n-q-. ----------------- Tā méiyǒu xìngqù.
On nie przyszedł, bo nie miał ochoty. 他--- 来 --- --没有-兴趣 。 他 没- 来 ,-- 他 没- 兴- 。 他 没- 来 ,-为 他 没- 兴- 。 -------------------- 他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。 0
T------ǒu--ái, yī-w----- -éi-ǒ- xìn--ù. T- m----- l--- y----- t- m----- x------ T- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- x-n-q-. --------------------------------------- Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù.
Dlaczego nie przyszliście? 你- 为-么-没有-- --? 你- 为-- 没- 来 呢 ? 你- 为-么 没- 来 呢 ? --------------- 你们 为什么 没有 来 呢 ? 0
N-me----is-é---m----- lá- ne? N---- w------- m----- l-- n-- N-m-n w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-? ----------------------------- Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne?
Nasz samochód jest popsuty. 我们--车 - --。 我-- 车 坏 了 。 我-的 车 坏 了 。 ----------- 我们的 车 坏 了 。 0
Wǒmen -e-j- h-à-l-. W---- d- j- h------ W-m-n d- j- h-à-l-. ------------------- Wǒmen de jū huàile.
Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty. 我---- -- -为 我-的 车 --了-。 我- 没- 来- 因- 我-- 车 坏 了 。 我- 没- 来- 因- 我-的 车 坏 了 。 ----------------------- 我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。 0
W-m---méi-ǒu-lái- yī--èi-w---n-----ū-h-ài--. W---- m----- l--- y----- w---- d- j- h------ W-m-n m-i-ǒ- l-i- y-n-è- w-m-n d- j- h-à-l-. -------------------------------------------- Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile.
Dlaczego ci ludzie nie przyszli? 为-- 没- - --呢 ? 。 为-- 没- 人 来 呢 ? 。 为-么 没- 人 来 呢 ? 。 ---------------- 为什么 没有 人 来 呢 ? 。 0
Wèi-hém- m-iy-urén -á- ne?. W------- m-------- l-- n--- W-i-h-m- m-i-ǒ-r-n l-i n-?- --------------------------- Wèishéme méiyǒurén lái ne?.
Oni spóźnili się na pociąg. 他们 把 -车-错过-- 。 他- 把 火- 错- 了 。 他- 把 火- 错- 了 。 -------------- 他们 把 火车 错过 了 。 0
T---- -ǎ---ǒ-hē --ò-----. T---- b- h----- c-------- T-m-n b- h-ǒ-h- c-ò-u-l-. ------------------------- Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg. 他们-没有 - --因为 他- 把 ---错过 了-。 他- 没- 来 , 因- 他- 把 火- 错- 了 。 他- 没- 来 , 因- 他- 把 火- 错- 了 。 --------------------------- 他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。 0
T-m-------ǒu-l-i----nwè- t---- bǎ --------uò-u-l-. T---- m----- l--- y----- t---- b- h----- c-------- T-m-n m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t-m-n b- h-ǒ-h- c-ò-u-l-. -------------------------------------------------- Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? 你 为什- -有 - - ? 你 为-- 没- 来 呢 ? 你 为-么 没- 来 呢 ? -------------- 你 为什么 没有 来 呢 ? 0
Nǐ wèis---- --iyǒu-l----e? N- w------- m----- l-- n-- N- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-? -------------------------- Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
Nie mogłem / mogłam. 我 不 可---。 我 不 可-- 。 我 不 可-的 。 --------- 我 不 可以的 。 0
W-----kěy- de. W- b- k--- d-- W- b- k-y- d-. -------------- Wǒ bù kěyǐ de.
Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam. 我---来 -因为 我 不 -以-来 。 我 没 来 ,-- 我 不 可- 来 。 我 没 来 ,-为 我 不 可- 来 。 -------------------- 我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。 0
W- --i l-i-------i wǒ-b- k-yǐlái. W- m-- l--- y----- w- b- k------- W- m-i l-i- y-n-è- w- b- k-y-l-i- --------------------------------- Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái.

Rdzenne języki Ameryki

W Ameryce mówi się wieloma różnymi językami. Angielski jest najważniejszym językiem w Ameryce Północnej. W Ameryce Południowej dominuje hiszpański i portugalski. Wszystkie te języki przyszły z Europy do Ameryki. Przed kolonizacją mówiło się tam innymi językami. Nazywane są rdzennymi językami Ameryki. Do dzisiaj nie zostały do końca zbadane. Różnorodność tych języków jest ogromna. Ocenia się, że w Ameryce Północnej istnieje około 60 rodzin językowych. W Ameryce Południowej może ich być nawet do 150. Do tego dochodzi jeszcze wiele izolowanych języków. Wszystkie te języki są bardzo różne. Wykazują tylko nieliczne wspólne struktury. Dlatego bardzo ciężko jest sklasyfikować te języki. To, że są one tak różnorodne, wyjaśnia historia Ameryki. Ameryka była zasiedlana w kilku etapach. Pierwsi ludzie przybyli do Ameryki ponad 10 000 lat temu. Każda populacja zabiera swój język na kontynent. Najbardziej jednak języki rdzenne podobne są do języków Azji. Sytuacja starych języków Ameryki nie wszędzie jest taka sama. Na południu Ameryki wiele języków Indian żyje do dziś. Języki jak guarani czy keczua mają miliony aktywnych użytkowników. Natomiast na północy Ameryki wiele języków prawie wymarło. Kultura Indian Ameryki Północnej była długo tłumiona. Przez to także ich języki wyginęły. Ale od kilku dekad na nowo wzrasta zainteresowanie nimi. Istnieje wiele programów, które chcą pielęgnować i chronić języki. Dzięki temu mogłyby jeszcze istnieć w przyszłości…