Rozmówki

pl uzasadnić coś 3   »   el Αιτιολογώ κάτι 3

77 [siedemdziesiąt siedem]

uzasadnić coś 3

uzasadnić coś 3

77 [εβδομήντα επτά]

77 [ebdomḗnta eptá]

Αιτιολογώ κάτι 3

[Aitiologṓ káti 3]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski grecki Bawić się Więcej
Dlaczego nie je pan / pani tortu? Γ-α----εν τρώτ- -η- τ-ύ--α; Γ---- δ-- τ---- τ-- τ------ Γ-α-ί δ-ν τ-ώ-ε τ-ν τ-ύ-τ-; --------------------------- Γιατί δεν τρώτε την τούρτα; 0
G-------n ---te t----oú--a? G---- d-- t---- t-- t------ G-a-í d-n t-ṓ-e t-n t-ú-t-? --------------------------- Giatí den trṓte tēn toúrta?
Muszę schudnąć. Πρέ-ε- -- χά-ω --λ-. Π----- ν- χ--- κ---- Π-έ-ε- ν- χ-σ- κ-λ-. -------------------- Πρέπει να χάσω κιλά. 0
P-é-ei----chá-- k-lá. P----- n- c---- k---- P-é-e- n- c-á-ō k-l-. --------------------- Prépei na chásō kilá.
Nie jem, bo muszę schudnąć. Δ-ν -ην-τρώ--ε-ει-ή πρ--ε- -α --σω--ι-ά. Δ-- τ-- τ--- ε----- π----- ν- χ--- κ---- Δ-ν τ-ν τ-ώ- ε-ε-δ- π-έ-ε- ν- χ-σ- κ-λ-. ---------------------------------------- Δεν την τρώω επειδή πρέπει να χάσω κιλά. 0
Den-tēn-t-ṓ- e-e-------p-i -a-c--s- -i--. D-- t-- t--- e----- p----- n- c---- k---- D-n t-n t-ṓ- e-e-d- p-é-e- n- c-á-ō k-l-. ----------------------------------------- Den tēn trṓō epeidḗ prépei na chásō kilá.
Dlaczego nie pije pan / pani piwa? Γ-α-ί --ν -ίνετε --ν μ--ρα; Γ---- δ-- π----- τ-- μ----- Γ-α-ί δ-ν π-ν-τ- τ-ν μ-ύ-α- --------------------------- Γιατί δεν πίνετε την μπύρα; 0
G-a-í------ínet---ēn-m----? G---- d-- p----- t-- m----- G-a-í d-n p-n-t- t-n m-ý-a- --------------------------- Giatí den pínete tēn mpýra?
Muszę jeszcze prowadzić. Πρ-π-- ν--ο-----ω-μ-τά. Π----- ν- ο------ μ---- Π-έ-ε- ν- ο-η-ή-ω μ-τ-. ----------------------- Πρέπει να οδηγήσω μετά. 0
Prép-- -a-od--ḗs----t-. P----- n- o------ m---- P-é-e- n- o-ē-ḗ-ō m-t-. ----------------------- Prépei na odēgḗsō metá.
Nie piję, bo muszę jeszcze prowadzić. Δε--τ-- π-----πειδή-π-έ-----α-οδη---- -ετ-. Δ-- τ-- π--- ε----- π----- ν- ο------ μ---- Δ-ν τ-ν π-ν- ε-ε-δ- π-έ-ε- ν- ο-η-ή-ω μ-τ-. ------------------------------------------- Δεν την πίνω επειδή πρέπει να οδηγήσω μετά. 0
D-n tēn-pín-------ḗ -ré-ei -a -----s---etá. D-- t-- p--- e----- p----- n- o------ m---- D-n t-n p-n- e-e-d- p-é-e- n- o-ē-ḗ-ō m-t-. ------------------------------------------- Den tēn pínō epeidḗ prépei na odēgḗsō metá.
Dlaczego nie pijesz tej kawy? Γ--τί--ε- -ίνε-ς -ο----φέ; Γ---- δ-- π----- τ-- κ---- Γ-α-ί δ-ν π-ν-ι- τ-ν κ-φ-; -------------------------- Γιατί δεν πίνεις τον καφέ; 0
Gi----d-- -í---s t-n-k-ph-? G---- d-- p----- t-- k----- G-a-í d-n p-n-i- t-n k-p-é- --------------------------- Giatí den píneis ton kaphé?
Jest zimna. Εί-α- --ύο-. Ε---- κ----- Ε-ν-ι κ-ύ-ς- ------------ Είναι κρύος. 0
E-----kr-o-. E---- k----- E-n-i k-ý-s- ------------ Eínai krýos.
Nie piję jej, bo jest zimna. Δ---το- πί-ω -π---ή -ί----κ-ύος. Δ-- τ-- π--- ε----- ε---- κ----- Δ-ν τ-ν π-ν- ε-ε-δ- ε-ν-ι κ-ύ-ς- -------------------------------- Δεν τον πίνω επειδή είναι κρύος. 0
Den to- ---- -pe--- eí----kr---. D-- t-- p--- e----- e---- k----- D-n t-n p-n- e-e-d- e-n-i k-ý-s- -------------------------------- Den ton pínō epeidḗ eínai krýos.
Dlaczego nie pijesz tej herbaty? Γι-τί--ε---ίνε-ς τ------; Γ---- δ-- π----- τ- τ---- Γ-α-ί δ-ν π-ν-ι- τ- τ-ά-; ------------------------- Γιατί δεν πίνεις το τσάι; 0
G---- de- -íneis-t--t-á-? G---- d-- p----- t- t---- G-a-í d-n p-n-i- t- t-á-? ------------------------- Giatí den píneis to tsái?
Nie mam cukru. Δεν-έ-ω -άχ---. Δ-- έ-- ζ------ Δ-ν έ-ω ζ-χ-ρ-. --------------- Δεν έχω ζάχαρη. 0
D-n-éc-ō--á-har-. D-- é--- z------- D-n é-h- z-c-a-ē- ----------------- Den échō zácharē.
Nie piję jej, bo nie mam cukru. Δ---τ- --ν--ε----- --- έχω-ζ-χ---. Δ-- τ- π--- ε----- δ-- έ-- ζ------ Δ-ν τ- π-ν- ε-ε-δ- δ-ν έ-ω ζ-χ-ρ-. ---------------------------------- Δεν το πίνω επειδή δεν έχω ζάχαρη. 0
De--to---n-----i-ḗ de--é-h- z-c--rē. D-- t- p--- e----- d-- é--- z------- D-n t- p-n- e-e-d- d-n é-h- z-c-a-ē- ------------------------------------ Den to pínō epeidḗ den échō zácharē.
Dlaczego nie je pan / pani tej zupy? Για-ί-δεν τ-ώ-- -η----ύπα; Γ---- δ-- τ---- τ-- σ----- Γ-α-ί δ-ν τ-ώ-ε τ-ν σ-ύ-α- -------------------------- Γιατί δεν τρώτε την σούπα; 0
Gi-t- den ---t------so-p-? G---- d-- t---- t-- s----- G-a-í d-n t-ṓ-e t-n s-ú-a- -------------------------- Giatí den trṓte tēn soúpa?
Nie zamawiałem / zamawiałam jej. Δεν τ-- -α-ήγ--ιλα. Δ-- τ-- π---------- Δ-ν τ-ν π-ρ-γ-ε-λ-. ------------------- Δεν την παρήγγειλα. 0
D-- t----arḗn-eila. D-- t-- p---------- D-n t-n p-r-n-e-l-. ------------------- Den tēn parḗngeila.
Nie jem, bo jej nie zamawiałem / zamawiałam. Δε- -ην --ώ--ε--ι-ή--εν-την--α----ει--. Δ-- τ-- τ--- ε----- δ-- τ-- π---------- Δ-ν τ-ν τ-ώ- ε-ε-δ- δ-ν τ-ν π-ρ-γ-ε-λ-. --------------------------------------- Δεν την τρώω επειδή δεν την παρήγγειλα. 0
D-- ----tr-ō --e-d- den-tē- parḗn--i-a. D-- t-- t--- e----- d-- t-- p---------- D-n t-n t-ṓ- e-e-d- d-n t-n p-r-n-e-l-. --------------------------------------- Den tēn trṓō epeidḗ den tēn parḗngeila.
Dlaczego nie je pan / pani tego mięsa? Για-ί------ρώ-ε -ο-κ-έας; Γ---- δ-- τ---- τ- κ----- Γ-α-ί δ-ν τ-ώ-ε τ- κ-έ-ς- ------------------------- Γιατί δεν τρώτε το κρέας; 0
G-a----e- t-ṓte--- k---s? G---- d-- t---- t- k----- G-a-í d-n t-ṓ-e t- k-é-s- ------------------------- Giatí den trṓte to kréas?
Jestem wegetarianinem / wegetarianką. Ε--αι-χο-τ---γος. Ε---- χ---------- Ε-μ-ι χ-ρ-ο-ά-ο-. ----------------- Είμαι χορτοφάγος. 0
E-----cho-t-ph---s. E---- c------------ E-m-i c-o-t-p-á-o-. ------------------- Eímai chortophágos.
Nie jem go, bo jestem wegetarianinem / wegetarianką. Δεν--- τρ---επει-ή ε--α- χ-ρτ---γ-ς. Δ-- τ- τ--- ε----- ε---- χ---------- Δ-ν τ- τ-ώ- ε-ε-δ- ε-μ-ι χ-ρ-ο-ά-ο-. ------------------------------------ Δεν το τρώω επειδή είμαι χορτοφάγος. 0
De---o-trṓ--e----ḗ eí------o-t-phágos. D-- t- t--- e----- e---- c------------ D-n t- t-ṓ- e-e-d- e-m-i c-o-t-p-á-o-. -------------------------------------- Den to trṓō epeidḗ eímai chortophágos.

Gesty pomagają w nauce słownictwa

Kiedy uczymy się słówek, nasz mózg ma wiele pracy. Musi zapamiętać każde słowo. Można jednak pomóc mu podczas nauki. Odbywa się to za pomocą gestów. Gesty pomagają naszej pamięci. Słowa lepiej można zapamiętać, jeśli używa się przy tym gestów. Badania udowodniły to jednoznacznie. Naukowcy dali osobom badanym słówka do nauki. Słowa te nie istniały naprawdę. Należały do sztucznego języka. Kilka słów przedstawiono badanym osobom za pomocą gestów. Znaczy, że osoby badane nie tylko słyszały czy czytały słowa. Poprzez gesty naśladowały też znaczenie słów. Podczas nauki była mierzona aktywność mózgu. Tu naukowcy dokonali interesującego odkrycia. W czasie nauki słów za pomocą gestów było aktywnych kilka obszarów mózgu. Obok ośrodka mowy aktywność wykazywał też obszar sensomotoryczny. Ta dodatkowa aktywność mózgu ma wpływ na naszą pamięć. Podczas nauki za pomocą gestów tworzą się złożone sieci. Sieci te zapisują nowe słowo w kilku miejscach w mózgu. W ten sposób słówka przetwarzane są efektywniej. Kiedy chcemy ich użyć, nasz mózg znajduje je szybciej. Są też lepiej zapamiętywane. Ważne jednak, by gesty były połączone ze słowem. Nasz mózg rozpoznaje, kiedy słowo i gest nie pasują do siebie. Nowe wnioski mogą prowadzić do nowych metod w nauczaniu. Ludzie, którzy wiedzą niewiele o językach, często uczą się wolniej. Może będą uczyć się łatwiej, gdy zaczną naśladować słowa ciałem…