Rozmówki

pl uzasadnić coś 3   »   ko 이유 말하기 3

77 [siedemdziesiąt siedem]

uzasadnić coś 3

uzasadnić coś 3

77 [일흔일곱]

77 [ilheun-ilgob]

이유 말하기 3

[iyu malhagi 3]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski koreański Bawić się Więcej
Dlaczego nie je pan / pani tortu? 당신- 왜 케--- 안 먹--? 당신은 왜 케이크를 안 먹어요? 0
d-------e-- w-- k--------- a- m----e---? da--------- w-- k--------- a- m--------? dangsin-eun wae keikeuleul an meog-eoyo? d-n-s-n-e-n w-e k-i-e-l-u- a- m-o--e-y-? ---------------------------------------?
Muszę schudnąć. 저는 살- 빼- 해-. 저는 살을 빼야 해요. 0
j------ s---e-- p----- h----. je----- s------ p----- h----. jeoneun sal-eul ppaeya haeyo. j-o-e-n s-l-e-l p-a-y- h-e-o. ----------------------------.
Nie jem, bo muszę schudnąć. 저는 살- 빼- 해- 안 먹--. 저는 살을 빼야 해서 안 먹어요. 0
j------ s---e-- p----- h----- a- m----e---. je----- s------ p----- h----- a- m--------. jeoneun sal-eul ppaeya haeseo an meog-eoyo. j-o-e-n s-l-e-l p-a-y- h-e-e- a- m-o--e-y-. ------------------------------------------.
Dlaczego nie pije pan / pani piwa? 당신- 왜 맥-- 안 마--? 당신은 왜 맥주를 안 마셔요? 0
d-------e-- w-- m--------- a- m-------? da--------- w-- m--------- a- m-------? dangsin-eun wae maegjuleul an masyeoyo? d-n-s-n-e-n w-e m-e-j-l-u- a- m-s-e-y-? --------------------------------------?
Muszę jeszcze prowadzić. 저는 운-- 해- 해-. 저는 운전을 해야 해요. 0
j------ u------e-- h---- h----. je----- u--------- h---- h----. jeoneun unjeon-eul haeya haeyo. j-o-e-n u-j-o--e-l h-e-a h-e-o. ------------------------------.
Nie piję, bo muszę jeszcze prowadzić. 저는 운-- 해- 해- 안 마--. 저는 운전을 해야 해서 안 마셔요. 0
j------ u------e-- h---- h----- a- m-------. je----- u--------- h---- h----- a- m-------. jeoneun unjeon-eul haeya haeseo an masyeoyo. j-o-e-n u-j-o--e-l h-e-a h-e-e- a- m-s-e-y-. -------------------------------------------.
Dlaczego nie pijesz tej kawy? 당신- 왜 커-- 안 마--? 당신은 왜 커피를 안 마셔요? 0
d-------e-- w-- k-------- a- m-------? da--------- w-- k-------- a- m-------? dangsin-eun wae keopileul an masyeoyo? d-n-s-n-e-n w-e k-o-i-e-l a- m-s-e-y-? -------------------------------------?
Jest zimna. 차가--. 차가워요. 0
c--------. ch-------. chagawoyo. c-a-a-o-o. ---------.
Nie piję jej, bo jest zimna. 저는 차--- 안 마--. 저는 차가워서 안 마셔요. 0
j------ c--------- a- m-------. je----- c--------- a- m-------. jeoneun chagawoseo an masyeoyo. j-o-e-n c-a-a-o-e- a- m-s-e-y-. ------------------------------.
Dlaczego nie pijesz tej herbaty? 당신- 왜 차- 안 마--? 당신은 왜 차를 안 마셔요? 0
d-------e-- w-- c------ a- m-------? da--------- w-- c------ a- m-------? dangsin-eun wae chaleul an masyeoyo? d-n-s-n-e-n w-e c-a-e-l a- m-s-e-y-? -----------------------------------?
Nie mam cukru. 저는 설-- 없--. 저는 설탕이 없어요. 0
j------ s--------i e----e---. je----- s--------- e--------. jeoneun seoltang-i eobs-eoyo. j-o-e-n s-o-t-n--i e-b--e-y-. ----------------------------.
Nie piję jej, bo nie mam cukru. 저는 설-- 없-- 안 마--. 저는 설탕이 없어서 안 마셔요. 0
j------ s--------i e----e---- a- m-------. je----- s--------- e--------- a- m-------. jeoneun seoltang-i eobs-eoseo an masyeoyo. j-o-e-n s-o-t-n--i e-b--e-s-o a- m-s-e-y-. -----------------------------------------.
Dlaczego nie je pan / pani tej zupy? 당신- 왜 수-- 안 먹--? 당신은 왜 수프를 안 먹어요? 0
d-------e-- w-- s-------- a- m----e---? da--------- w-- s-------- a- m--------? dangsin-eun wae supeuleul an meog-eoyo? d-n-s-n-e-n w-e s-p-u-e-l a- m-o--e-y-? --------------------------------------?
Nie zamawiałem / zamawiałam jej. 저는 그- 주--- 않---. 저는 그걸 주문하지 않았어요. 0
j------ g------ j-------- a---a---e---. je----- g------ j-------- a-----------. jeoneun geugeol jumunhaji anh-ass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l j-m-n-a-i a-h-a-s-e-y-. --------------------------------------.
Nie jem, bo jej nie zamawiałem / zamawiałam. 저는 그- 주--- 않-- 안 먹--. 저는 그걸 주문하지 않아서 안 먹어요. 0
j------ g------ j-------- a---a--- a- m----e---. je----- g------ j-------- a------- a- m--------. jeoneun geugeol jumunhaji anh-aseo an meog-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l j-m-n-a-i a-h-a-e- a- m-o--e-y-. -----------------------------------------------.
Dlaczego nie je pan / pani tego mięsa? 당신- 왜 고-- 안 먹--? 당신은 왜 고기를 안 먹어요? 0
d-------e-- w-- g------- a- m----e---? da--------- w-- g------- a- m--------? dangsin-eun wae gogileul an meog-eoyo? d-n-s-n-e-n w-e g-g-l-u- a- m-o--e-y-? -------------------------------------?
Jestem wegetarianinem / wegetarianką. 저는 채------. 저는 채식주의자예요. 0
j------ c----------------. je----- c----------------. jeoneun chaesigjuuijayeyo. j-o-e-n c-a-s-g-u-i-a-e-o. -------------------------.
Nie jem go, bo jestem wegetarianinem / wegetarianką. 저는 채------ 안 먹--. 저는 채식주의자라서 안 먹어요. 0
j------ c----------------- a- m----e---. je----- c----------------- a- m--------. jeoneun chaesigjuuijalaseo an meog-eoyo. j-o-e-n c-a-s-g-u-i-a-a-e- a- m-o--e-y-. ---------------------------------------.

Gesty pomagają w nauce słownictwa

Kiedy uczymy się słówek, nasz mózg ma wiele pracy. Musi zapamiętać każde słowo. Można jednak pomóc mu podczas nauki. Odbywa się to za pomocą gestów. Gesty pomagają naszej pamięci. Słowa lepiej można zapamiętać, jeśli używa się przy tym gestów. Badania udowodniły to jednoznacznie. Naukowcy dali osobom badanym słówka do nauki. Słowa te nie istniały naprawdę. Należały do sztucznego języka. Kilka słów przedstawiono badanym osobom za pomocą gestów. Znaczy, że osoby badane nie tylko słyszały czy czytały słowa. Poprzez gesty naśladowały też znaczenie słów. Podczas nauki była mierzona aktywność mózgu. Tu naukowcy dokonali interesującego odkrycia. W czasie nauki słów za pomocą gestów było aktywnych kilka obszarów mózgu. Obok ośrodka mowy aktywność wykazywał też obszar sensomotoryczny. Ta dodatkowa aktywność mózgu ma wpływ na naszą pamięć. Podczas nauki za pomocą gestów tworzą się złożone sieci. Sieci te zapisują nowe słowo w kilku miejscach w mózgu. W ten sposób słówka przetwarzane są efektywniej. Kiedy chcemy ich użyć, nasz mózg znajduje je szybciej. Są też lepiej zapamiętywane. Ważne jednak, by gesty były połączone ze słowem. Nasz mózg rozpoznaje, kiedy słowo i gest nie pasują do siebie. Nowe wnioski mogą prowadzić do nowych metod w nauczaniu. Ludzie, którzy wiedzą niewiele o językach, często uczą się wolniej. Może będą uczyć się łatwiej, gdy zaczną naśladować słowa ciałem…