Rozmówki

pl Przymiotniki 2   »   ar ‫الصفات 2‬

79 [siedemdziesiąt dziewięć]

Przymiotniki 2

Przymiotniki 2

‫79[تسعة وسبعون]‬

79[tiseat wasabeuna]

‫الصفات 2‬

[alsafat 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski arabski Bawić się Więcej
Mam na sobie niebieską sukienkę. ‫أ---- ث---- أ---.‬ ‫أرتدي ثوباً أزرق.‬ 0
a----- t------ 'a-----. ar---- t------ '------. artadi thwbaan 'azraqa. a-t-d- t-w-a-n 'a-r-q-. ---------------'------.
Mam na sobie czerwoną sukienkę. ‫ أ---- ث---- أ---.‬ ‫ أرتدي ثوباً أحمر.‬ 0
'a----- t------ 'a----. 'a----- t------ '-----. 'artadi thwbaan 'ahmar. 'a-t-d- t-w-a-n 'a-m-r. '---------------'-----.
Mam na sobie zieloną sukienkę. ‫أ---- ث---- أ---.‬ ‫أرتدي ثوباً أخضر.‬ 0
a----- t------ 'a-----. ar---- t------ '------. artadi thwbaan 'akhdar. a-t-d- t-w-a-n 'a-h-a-. ---------------'------.
Kupię czarną torebkę. ‫أ---- ح---- ي- س----.‬ ‫أشتري حقيبة يد سوداء.‬ 0
a------- h------ y- s---'. as------ h------ y- s----. ashatari haqibat yd suda'. a-h-t-r- h-q-b-t y- s-d-'. ------------------------'.
Kupię brązową torebkę. ‫أ---- ح---- ي- ب---.‬ ‫أشتري حقيبة يد بنية.‬ 0
a------- h------ y- b------. as------ h------ y- b------. ashatari haqibat yd baniata. a-h-t-r- h-q-b-t y- b-n-a-a. ---------------------------.
Kupię białą torebkę. ‫أ---- ح---- ي- ب----.‬ ‫أشتري حقيبة يد بيضاء.‬ 0
a------- h------ y- b----'. as------ h------ y- b-----. ashatari haqibat yd bayda'. a-h-t-r- h-q-b-t y- b-y-a'. -------------------------'.
Potrzebuję nowy samochód. / Potrzebuję nowe auto. ‫إ-- ب---- إ-- س---- ج----.‬ ‫إني بحاجة إلى سيارة جديدة.‬ 0
'i--- b------ 'i---- s------ j-------. 'i--- b------ '----- s------ j-------. 'iini bihajat 'iilaa sayarat jadidata. 'i-n- b-h-j-t 'i-l-a s-y-r-t j-d-d-t-. '-------------'----------------------.
Potrzebuję szybki samochód. / Potrzebuję szybkie auto. ‫إ-- ب---- إ-- س---- س----.‬ ‫إني بحاجة إلى سيارة سريعة.‬ 0
'i--- b------ 'i---- s------ s-------. 'i--- b------ '----- s------ s-------. 'iini bihajat 'iilaa sayarat sarieata. 'i-n- b-h-j-t 'i-l-a s-y-r-t s-r-e-t-. '-------------'----------------------.
Potrzebuję wygodny samochód. / Potrzebuję wygodne auto. ‫إ-- ب---- إ-- س---- م----.‬ ‫إني بحاجة إلى سيارة مريحة.‬ 0
'i--- b------ 'i---- s------ m-----. 'i--- b------ '----- s------ m-----. 'iini bihajat 'iilaa sayarat muriha. 'i-n- b-h-j-t 'i-l-a s-y-r-t m-r-h-. '-------------'--------------------.
Tu na górze mieszka stara kobieta. ‫ف- ا---- ا----- ت--- س--- ع---.‬ ‫في القسم العلوي تعيش سيدة عجوز.‬ 0
f- a----- a-------- t----- s-------- e----. fi a----- a-------- t----- s-------- e----. fi alqism alealawii taeish sayidatan eajuz. f- a-q-s- a-e-l-w-i t-e-s- s-y-d-t-n e-j-z. ------------------------------------------.
Tu na górze mieszka gruba kobieta. ‫ف- ا---- ا----- ت--- س--- س----.‬ ‫في القسم العلوي تعيش سيدة سمينة.‬ 0
f- a----- a-------- t----- s-------- s-------. fy a----- a-------- t----- s-------- s-------. fy alqism alealawii taeish sayidatan saminata. f- a-q-s- a-e-l-w-i t-e-s- s-y-d-t-n s-m-n-t-. ---------------------------------------------.
Tu na dole mieszka wścibska kobieta. ‫ف- ا---- ا----- ت--- س--- ف-----.‬ ‫في القسم السفلي تعيش سيدة فضولية.‬ 0
f- a----- a------- t----- s-------- f-----. fy a----- a------- t----- s-------- f-----. fy alqism alsuflii taeish sayidatan faduli. f- a-q-s- a-s-f-i- t-e-s- s-y-d-t-n f-d-l-. ------------------------------------------.
Nasi goście to byli mili ludzie. ‫ك-- ض----- أ----- ل----.‬ ‫كان ضيوفنا أناساً لطفاء.‬ 0
k-- d------- a------ l-----'a. ka- d------- a------ l-------. kan duyufina anasaan litafa'a. k-n d-y-f-n- a-a-a-n l-t-f-'a. ---------------------------'-.
Nasi goście to byli uprzejmi ludzie. ‫ك-- ض----- أ----- م-----.‬ ‫كان ضيوفنا أناساً مؤدبين.‬ 0
k--- d------- a------ m---------. ka-- d------- a------ m---------. kaan duyufina anasaan muwadibina. k-a- d-y-f-n- a-a-a-n m-w-d-b-n-. --------------------------------.
Nasi goście to byli interesujący ludzie. ‫ك-- ض----- أ----- م----.‬ ‫كان ضيوفنا أناساً مهمين.‬ 0
k--- d------- a------ m------. ka-- d------- a------ m------. kaan duyufina anasaan mihmina. k-a- d-y-f-n- a-a-a-n m-h-i-a. -----------------------------.
Mam kochane dzieci. ‫ع--- أ---- م-----.‬ ‫عندي أطفال مطيعون.‬ 0
e---- 'a---- m-------. ei--- '----- m-------. eindi 'atfal matieuna. e-n-i 'a-f-l m-t-e-n-. ------'--------------.
Ale ci sąsiedzi mają niegrzeczne dzieci. ‫ل-- ج------ ع---- أ---- و----.‬ ‫لكن جيراننا عندهم أولاد وقحون.‬ 0
l---- j-------- e------- 'a---- w-------. lk--- j-------- e------- '----- w-------. lkuna jayranana eindahum 'awlad waqahuna. l-u-a j-y-a-a-a e-n-a-u- 'a-l-d w-q-h-n-. -------------------------'--------------.
Czy pana / pani dzieci są grzeczne? ‫ه- أ----- م----- ؟‬ ‫هل أولادك مؤدبون ؟‬ 0
h- 'a------ m------- ? hl '------- m------- ? hl 'awladik muadibun ? h- 'a-l-d-k m-a-i-u- ? ---'-----------------?

Jeden język, wiele odmian

Także wtedy, gdy znamy tylko jeden język, mówimy wieloma językami. Język nie jest bowiem zamkniętym systemem. Każdy język wykazuje wiele wymiarów. Język to żywy system. Osoby mówiące zorientowane są w rozmowie na swoich partnerów. Dlatego też ludzie zmieniają język, w którym mówią. Taka zmiana przejawia się w różnych formach. Każdy język ma na przykład swoją historię. Historia zmieniała się i dalej będzie się zmieniać. Można to zauważyć po tym, że ludzie starsi mówią inaczej niż młodzi. W większości językach są również różne dialekty. Wiele osób mówiących dialektem może jednak przystosować się do swojego otoczenia. W określonych sytuacjach mówią w języku standardowym. Różne grupy społeczne mają różne języki. Język ludzi młodych czy myśliwych jest tego przykładem. W pracy większość ludzi mówi inaczej niż w domu. Wiele osób w pracy używa też języka fachowego. Różnice są widoczne zarówno w języku mówionym, jak i pisanym. Język mówiony jest zwykle o wiele prostszy niż pisany. Ta różnica może być bardzo duża. Ma to miejsce wtedy, gdy języki pisane długo nie zmieniają się. Ludzie muszą się wtedy nauczyć korzystać z języka w formie pisanej. Często różni się też język kobiet i mężczyzn. W społeczeństwach zachodnich ta różnica nie jest bardzo duża. Są jednak kraje, w których kobiety mówią całkiem inaczej niż mężczyźni. W niektórych kulturach również grzeczność ma swoje własne formy. Mówienie nie jest więc takie łatwe! Musimy przy tym zwracać uwagę na wiele różnych rzeczy jednocześnie…