Rozmówki

pl Przymiotniki 2   »   bn বিশেষণ ২

79 [siedemdziesiąt dziewięć]

Przymiotniki 2

Przymiotniki 2

৭৯ [ঊনআশি]

79 [ūna\'āśi]

বিশেষণ ২

[biśēṣaṇa 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bengalski Bawić się Więcej
Mam na sobie niebieską sukienkę. আম- ন-- প---- প---- ৷ আমি নীল পোষাক পরেছি ৷ 0
ā-- n--- p----- p------ ām- n--- p----- p-----i āmi nīla pōṣāka parēchi ā-i n-l- p-ṣ-k- p-r-c-i -----------------------
Mam na sobie czerwoną sukienkę. আম- ল-- প---- প----৤ আমি লাল পোষাক পরেছি৤ 0
ā-- l--- p----- p------৤ ām- l--- p----- p------৤ āmi lāla pōṣāka parēchi৤ ā-i l-l- p-ṣ-k- p-r-c-i৤ -----------------------৤
Mam na sobie zieloną sukienkę. আম- স--- প---- প----৤ আমি সবুজ পোষাক পরেছি৤ 0
ā-- s----- p----- p------৤ ām- s----- p----- p------৤ āmi sabuja pōṣāka parēchi৤ ā-i s-b-j- p-ṣ-k- p-r-c-i৤ -------------------------৤
Kupię czarną torebkę. আম- এ--- ক--- ব---- ক---- ৷ আমি একটা কালো ব্যাগ কিনছি ৷ 0
ā-- ē---- k--- b---- k------ ām- ē---- k--- b---- k-----i āmi ēkaṭā kālō byāga kinachi ā-i ē-a-ā k-l- b-ā-a k-n-c-i ----------------------------
Kupię brązową torebkę. আম- এ--- ব----- ব---- ক---- ৷ আমি একটা বাদামী ব্যাগ কিনছি ৷ 0
ā-- ē---- b----- b---- k------ ām- ē---- b----- b---- k-----i āmi ēkaṭā bādāmī byāga kinachi ā-i ē-a-ā b-d-m- b-ā-a k-n-c-i ------------------------------
Kupię białą torebkę. আম- এ--- স--- ব---- ক---- ৷ আমি একটা সাদা ব্যাগ কিনছি ৷ 0
ā-- ē---- s--- b---- k------ ām- ē---- s--- b---- k-----i āmi ēkaṭā sādā byāga kinachi ā-i ē-a-ā s-d- b-ā-a k-n-c-i ----------------------------
Potrzebuję nowy samochód. / Potrzebuję nowe auto. আম-- এ--- ন--- গ---- চ-- ৷ আমার একটা নতুন গাড়ী চাই ৷ 0
ā---- ē---- n----- g--- c-'i ām--- ē---- n----- g--- c--i āmāra ēkaṭā natuna gāṛī cā'i ā-ā-a ē-a-ā n-t-n- g-ṛ- c-'i --------------------------'-
Potrzebuję szybki samochód. / Potrzebuję szybkie auto. আম-- এ--- দ--------- গ---- চ-- ৷ আমার একটা দ্রুতগাতির গাড়ী চাই ৷ 0
ā---- ē---- d---------- g--- c-'i ām--- ē---- d---------- g--- c--i āmāra ēkaṭā drutagātira gāṛī cā'i ā-ā-a ē-a-ā d-u-a-ā-i-a g-ṛ- c-'i -------------------------------'-
Potrzebuję wygodny samochód. / Potrzebuję wygodne auto. আম-- এ--- আ------- গ---- চ-- ৷ আমার একটা আরামদায়ক গাড়ী চাই ৷ 0
ā---- ē---- ā---------- g--- c-'i ām--- ē---- ā---------- g--- c--i āmāra ēkaṭā ārāmadāẏaka gāṛī cā'i ā-ā-a ē-a-ā ā-ā-a-ā-a-a g-ṛ- c-'i -------------------------------'-
Tu na górze mieszka stara kobieta. ওপ-- এ--- ব----- ম---- থ---- ৷ ওপরে একজন বৃদ্ধা মহিলা থাকেন ৷ 0
ō---- ē------ b-̥d'd-- m----- t------ ōp--- ē------ b------- m----- t-----a ōparē ēkajana br̥d'dhā mahilā thākēna ō-a-ē ē-a-a-a b-̥d'd-ā m-h-l- t-ā-ē-a ----------------̥-'------------------
Tu na górze mieszka gruba kobieta. ওপ-- এ--- ম--- ম---- থ---- ৷ ওপরে একজন মোটা মহিলা থাকেন ৷ 0
ō---- ē------ m--- m----- t------ ōp--- ē------ m--- m----- t-----a ōparē ēkajana mōṭā mahilā thākēna ō-a-ē ē-a-a-a m-ṭ- m-h-l- t-ā-ē-a ---------------------------------
Tu na dole mieszka wścibska kobieta. নী-- এ--- জ------- ম---- থ---- ৷ নীচে একজন জিজ্ঞাসু মহিলা থাকেন ৷ 0
n--- ē------ j------ m----- t------ nī-- ē------ j------ m----- t-----a nīcē ēkajana jijñāsu mahilā thākēna n-c- ē-a-a-a j-j-ā-u m-h-l- t-ā-ē-a -----------------------------------
Nasi goście to byli mili ludzie. আম---- অ----------- ভ-- ল-- ছ---- ৷ আমাদের অতিথিরাবৃন্দ ভাল লোক ছিলেন ৷ 0
ā------ a---------̥n-- b---- l--- c------ ām----- a------------- b---- l--- c-----a āmādēra atithirābr̥nda bhāla lōka chilēna ā-ā-ē-a a-i-h-r-b-̥n-a b-ā-a l-k- c-i-ē-a ------------------̥----------------------
Nasi goście to byli uprzejmi ludzie. আম---- অ--------- ন--- ল-- ছ---- ৷ আমাদের অতিথিবৃন্দ নম্র লোক ছিলেন ৷ 0
ā------ a-------̥n-- n---- l--- c------ ām----- a----------- n---- l--- c-----a āmādēra atithibr̥nda namra lōka chilēna ā-ā-ē-a a-i-h-b-̥n-a n-m-a l-k- c-i-ē-a ----------------̥----------------------
Nasi goście to byli interesujący ludzie. আম---- অ--------- দ---- ল-- ছ---- ৷ আমাদের অতিথিবৃন্দ দারুন লোক ছিলেন ৷ 0
ā------ a-------̥n-- d----- l--- c------ ām----- a----------- d----- l--- c-----a āmādēra atithibr̥nda dāruna lōka chilēna ā-ā-ē-a a-i-h-b-̥n-a d-r-n- l-k- c-i-ē-a ----------------̥-----------------------
Mam kochane dzieci. আম-- ব------- আ---- ৷ আমার বাচ্চারা আদরের ৷ 0
ā---- b------ ā------ ām--- b------ ā-----a āmāra bāccārā ādarēra ā-ā-a b-c-ā-ā ā-a-ē-a ---------------------
Ale ci sąsiedzi mają niegrzeczne dzieci. কি---- প----------- ব------- দ----- ৷ কিন্তু প্রতিবেশীদের বাচ্চারা দুষ্টু ৷ 0
k---- p------------ b------ d---- ki--- p------------ b------ d---u kintu pratibēśīdēra bāccārā duṣṭu k-n-u p-a-i-ē-ī-ē-a b-c-ā-ā d-ṣ-u ---------------------------------
Czy pana / pani dzieci są grzeczne? আপ--- ব------- ক- স--------? আপনার বাচ্চারা কি সভ্য-ভদ্র? 0
ā------ b------ k- s------b-----? āp----- b------ k- s------------? āpanāra bāccārā ki sabhya-bhadra? ā-a-ā-a b-c-ā-ā k- s-b-y--b-a-r-? --------------------------------?

Jeden język, wiele odmian

Także wtedy, gdy znamy tylko jeden język, mówimy wieloma językami. Język nie jest bowiem zamkniętym systemem. Każdy język wykazuje wiele wymiarów. Język to żywy system. Osoby mówiące zorientowane są w rozmowie na swoich partnerów. Dlatego też ludzie zmieniają język, w którym mówią. Taka zmiana przejawia się w różnych formach. Każdy język ma na przykład swoją historię. Historia zmieniała się i dalej będzie się zmieniać. Można to zauważyć po tym, że ludzie starsi mówią inaczej niż młodzi. W większości językach są również różne dialekty. Wiele osób mówiących dialektem może jednak przystosować się do swojego otoczenia. W określonych sytuacjach mówią w języku standardowym. Różne grupy społeczne mają różne języki. Język ludzi młodych czy myśliwych jest tego przykładem. W pracy większość ludzi mówi inaczej niż w domu. Wiele osób w pracy używa też języka fachowego. Różnice są widoczne zarówno w języku mówionym, jak i pisanym. Język mówiony jest zwykle o wiele prostszy niż pisany. Ta różnica może być bardzo duża. Ma to miejsce wtedy, gdy języki pisane długo nie zmieniają się. Ludzie muszą się wtedy nauczyć korzystać z języka w formie pisanej. Często różni się też język kobiet i mężczyzn. W społeczeństwach zachodnich ta różnica nie jest bardzo duża. Są jednak kraje, w których kobiety mówią całkiem inaczej niż mężczyźni. W niektórych kulturach również grzeczność ma swoje własne formy. Mówienie nie jest więc takie łatwe! Musimy przy tym zwracać uwagę na wiele różnych rzeczy jednocześnie…