Rozmówki

pl Przymiotniki 2   »   el Επίθετα 2

79 [siedemdziesiąt dziewięć]

Przymiotniki 2

Przymiotniki 2

79 [εβδομήντα εννέα]

79 [ebdomḗnta ennéa]

Επίθετα 2

[Epítheta 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski grecki Bawić się Więcej
Mam na sobie niebieską sukienkę. Φο--- έ-- μ--- φ-----. Φοράω ένα μπλε φόρεμα. 0
P----- é-- m--- p------. Ph---- é-- m--- p------. Phoráō éna mple phórema. P-o-á- é-a m-l- p-ó-e-a. -----------------------.
Mam na sobie czerwoną sukienkę. Φο--- έ-- κ------ φ-----. Φοράω ένα κόκκινο φόρεμα. 0
P----- é-- k------ p------. Ph---- é-- k------ p------. Phoráō éna kókkino phórema. P-o-á- é-a k-k-i-o p-ó-e-a. --------------------------.
Mam na sobie zieloną sukienkę. Φο--- έ-- π------ φ-----. Φοράω ένα πράσινο φόρεμα. 0
P----- é-- p------ p------. Ph---- é-- p------ p------. Phoráō éna prásino phórema. P-o-á- é-a p-á-i-o p-ó-e-a. --------------------------.
Kupię czarną torebkę. Αγ----- μ-- μ---- τ-----. Αγοράζω μία μαύρη τσάντα. 0
A------ m-- m---- t-----. Ag----- m-- m---- t-----. Agorázō mía maúrē tsánta. A-o-á-ō m-a m-ú-ē t-á-t-. ------------------------.
Kupię brązową torebkę. Αγ----- μ-- κ--- τ-----. Αγοράζω μία καφέ τσάντα. 0
A------ m-- k---- t-----. Ag----- m-- k---- t-----. Agorázō mía kaphé tsánta. A-o-á-ō m-a k-p-é t-á-t-. ------------------------.
Kupię białą torebkę. Αγ----- μ-- λ---- τ-----. Αγοράζω μία λευκή τσάντα. 0
A------ m-- l---- t-----. Ag----- m-- l---- t-----. Agorázō mía leukḗ tsánta. A-o-á-ō m-a l-u-ḗ t-á-t-. ------------------------.
Potrzebuję nowy samochód. / Potrzebuję nowe auto. Χρ-------- έ-- κ--------- α---------. Χρειάζομαι ένα καινούργιο αυτοκίνητο. 0
C---------- é-- k--------- a---------. Ch--------- é-- k--------- a---------. Chreiázomai éna kainoúrgio autokínēto. C-r-i-z-m-i é-a k-i-o-r-i- a-t-k-n-t-. -------------------------------------.
Potrzebuję szybki samochód. / Potrzebuję szybkie auto. Χρ-------- έ-- γ------ α---------. Χρειάζομαι ένα γρήγορο αυτοκίνητο. 0
C---------- é-- g------ a---------. Ch--------- é-- g------ a---------. Chreiázomai éna grḗgoro autokínēto. C-r-i-z-m-i é-a g-ḗ-o-o a-t-k-n-t-. ----------------------------------.
Potrzebuję wygodny samochód. / Potrzebuję wygodne auto. Χρ-------- έ-- ά---- α---------. Χρειάζομαι ένα άνετο αυτοκίνητο. 0
C---------- é-- á---- a---------. Ch--------- é-- á---- a---------. Chreiázomai éna áneto autokínēto. C-r-i-z-m-i é-a á-e-o a-t-k-n-t-. --------------------------------.
Tu na górze mieszka stara kobieta. Εκ-- π--- μ---- μ-- μ----- γ------. Εκεί πάνω μένει μία μεγάλη γυναίκα. 0
E--- p--- m---- m-- m----- g------. Ek-- p--- m---- m-- m----- g------. Ekeí pánō ménei mía megálē gynaíka. E-e- p-n- m-n-i m-a m-g-l- g-n-í-a. ----------------------------------.
Tu na górze mieszka gruba kobieta. Εκ-- π--- μ---- μ-- χ----- γ------. Εκεί πάνω μένει μία χοντρή γυναίκα. 0
E--- p--- m---- m-- c------ g------. Ek-- p--- m---- m-- c------ g------. Ekeí pánō ménei mía chontrḗ gynaíka. E-e- p-n- m-n-i m-a c-o-t-ḗ g-n-í-a. -----------------------------------.
Tu na dole mieszka wścibska kobieta. Εκ-- κ--- μ---- μ-- π------- γ------. Εκεί κάτω μένει μία περίεργη γυναίκα. 0
E--- k--- m---- m-- p------- g------. Ek-- k--- m---- m-- p------- g------. Ekeí kátō ménei mía períergē gynaíka. E-e- k-t- m-n-i m-a p-r-e-g- g-n-í-a. ------------------------------------.
Nasi goście to byli mili ludzie. Οι κ--------- μ-- ή--- σ----------- ά-------. Οι καλεσμένοι μας ήταν συμπαθητικοί άνθρωποι. 0
O- k--------- m-- ḗ--- s------------ á--------. Oi k--------- m-- ḗ--- s------------ á--------. Oi kalesménoi mas ḗtan sympathētikoí ánthrōpoi. O- k-l-s-é-o- m-s ḗ-a- s-m-a-h-t-k-í á-t-r-p-i. ----------------------------------------------.
Nasi goście to byli uprzejmi ludzie. Οι κ--------- μ-- ή--- ε-------- ά-------. Οι καλεσμένοι μας ήταν ευγενικοί άνθρωποι. 0
O- k--------- m-- ḗ--- e-------- á--------. Oi k--------- m-- ḗ--- e-------- á--------. Oi kalesménoi mas ḗtan eugenikoí ánthrōpoi. O- k-l-s-é-o- m-s ḗ-a- e-g-n-k-í á-t-r-p-i. ------------------------------------------.
Nasi goście to byli interesujący ludzie. Οι κ--------- μ-- ή--- ε------------ ά-------. Οι καλεσμένοι μας ήταν ενδιαφέροντες άνθρωποι. 0
O- k--------- m-- ḗ--- e------------- á--------. Oi k--------- m-- ḗ--- e------------- á--------. Oi kalesménoi mas ḗtan endiaphérontes ánthrōpoi. O- k-l-s-é-o- m-s ḗ-a- e-d-a-h-r-n-e- á-t-r-p-i. -----------------------------------------------.
Mam kochane dzieci. Έχ- α------ π-----. Έχω αγαπητά παιδιά. 0
É--- a------ p-----. Éc-- a------ p-----. Échō agapētá paidiá. É-h- a-a-ē-á p-i-i-. -------------------.
Ale ci sąsiedzi mają niegrzeczne dzieci. Οι γ------- ό--- έ---- α----- π-----. Οι γείτονες όμως έχουν αυθάδη παιδιά. 0
O- g------- ó--- é----- a------ p-----. Oi g------- ó--- é----- a------ p-----. Oi geítones ómōs échoun authádē paidiá. O- g-í-o-e- ó-ō- é-h-u- a-t-á-ē p-i-i-. --------------------------------------.
Czy pana / pani dzieci są grzeczne? Τα π----- σ-- ε---- φ------; Τα παιδιά σας είναι φρόνιμα; 0
T- p----- s-- e---- p-------? Ta p----- s-- e---- p-------? Ta paidiá sas eínai phrónima? T- p-i-i- s-s e-n-i p-r-n-m-? ----------------------------?

Jeden język, wiele odmian

Także wtedy, gdy znamy tylko jeden język, mówimy wieloma językami. Język nie jest bowiem zamkniętym systemem. Każdy język wykazuje wiele wymiarów. Język to żywy system. Osoby mówiące zorientowane są w rozmowie na swoich partnerów. Dlatego też ludzie zmieniają język, w którym mówią. Taka zmiana przejawia się w różnych formach. Każdy język ma na przykład swoją historię. Historia zmieniała się i dalej będzie się zmieniać. Można to zauważyć po tym, że ludzie starsi mówią inaczej niż młodzi. W większości językach są również różne dialekty. Wiele osób mówiących dialektem może jednak przystosować się do swojego otoczenia. W określonych sytuacjach mówią w języku standardowym. Różne grupy społeczne mają różne języki. Język ludzi młodych czy myśliwych jest tego przykładem. W pracy większość ludzi mówi inaczej niż w domu. Wiele osób w pracy używa też języka fachowego. Różnice są widoczne zarówno w języku mówionym, jak i pisanym. Język mówiony jest zwykle o wiele prostszy niż pisany. Ta różnica może być bardzo duża. Ma to miejsce wtedy, gdy języki pisane długo nie zmieniają się. Ludzie muszą się wtedy nauczyć korzystać z języka w formie pisanej. Często różni się też język kobiet i mężczyzn. W społeczeństwach zachodnich ta różnica nie jest bardzo duża. Są jednak kraje, w których kobiety mówią całkiem inaczej niż mężczyźni. W niektórych kulturach również grzeczność ma swoje własne formy. Mówienie nie jest więc takie łatwe! Musimy przy tym zwracać uwagę na wiele różnych rzeczy jednocześnie…