Rozmówki

pl Przymiotniki 2   »   hr Pridjevi 2

79 [siedemdziesiąt dziewięć]

Przymiotniki 2

Przymiotniki 2

79 [sedamdeset i devet]

Pridjevi 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski chorwacki Bawić się Więcej
Mam na sobie niebieską sukienkę. I-a- ---vu--al---- ---sebi. I--- p---- h------ n- s---- I-a- p-a-u h-l-i-u n- s-b-. --------------------------- Imam plavu haljinu na sebi. 0
Mam na sobie czerwoną sukienkę. I--m crve-- -a--in- n- -e--. I--- c----- h------ n- s---- I-a- c-v-n- h-l-i-u n- s-b-. ---------------------------- Imam crvenu haljinu na sebi. 0
Mam na sobie zieloną sukienkę. Imam ---e-u h---inu-n- --b-. I--- z----- h------ n- s---- I-a- z-l-n- h-l-i-u n- s-b-. ---------------------------- Imam zelenu haljinu na sebi. 0
Kupię czarną torebkę. K--uje--cr-u-t----. K------ c--- t----- K-p-j-m c-n- t-r-u- ------------------- Kupujem crnu torbu. 0
Kupię brązową torebkę. Kup-je--s---u to---. K------ s---- t----- K-p-j-m s-e-u t-r-u- -------------------- Kupujem smeđu torbu. 0
Kupię białą torebkę. Kup-jem-bi--lu-t-r--. K------ b----- t----- K-p-j-m b-j-l- t-r-u- --------------------- Kupujem bijelu torbu. 0
Potrzebuję nowy samochód. / Potrzebuję nowe auto. T--bam --- a---. T----- n-- a---- T-e-a- n-v a-t-. ---------------- Trebam nov auto. 0
Potrzebuję szybki samochód. / Potrzebuję szybkie auto. T-------rz--u-o. T----- b-- a---- T-e-a- b-z a-t-. ---------------- Trebam brz auto. 0
Potrzebuję wygodny samochód. / Potrzebuję wygodne auto. T-eba- -do-an a--o. T----- u----- a---- T-e-a- u-o-a- a-t-. ------------------- Trebam udoban auto. 0
Tu na górze mieszka stara kobieta. Tamo-g-r- s-anuj--jedn- star- že--. T--- g--- s------ j---- s---- ž---- T-m- g-r- s-a-u-e j-d-a s-a-a ž-n-. ----------------------------------- Tamo gore stanuje jedna stara žena. 0
Tu na górze mieszka gruba kobieta. T--o-gore -ta-uje--e-na----el- ----. T--- g--- s------ j---- d----- ž---- T-m- g-r- s-a-u-e j-d-a d-b-l- ž-n-. ------------------------------------ Tamo gore stanuje jedna debela žena. 0
Tu na dole mieszka wścibska kobieta. T--o----je--ta---e j-d-a zn--iže-j-a ----. T--- d---- s------ j---- z---------- ž---- T-m- d-l-e s-a-u-e j-d-a z-a-i-e-j-a ž-n-. ------------------------------------------ Tamo dolje stanuje jedna znatiželjna žena. 0
Nasi goście to byli mili ludzie. N-š--g--t---- bi-- ----i--j-d-. N--- g---- s- b--- d---- l----- N-š- g-s-i s- b-l- d-a-i l-u-i- ------------------------------- Naši gosti su bili dragi ljudi. 0
Nasi goście to byli uprzejmi ludzie. N-š- ----i su--i-- pr-stoj----judi. N--- g---- s- b--- p-------- l----- N-š- g-s-i s- b-l- p-i-t-j-i l-u-i- ----------------------------------- Naši gosti su bili pristojni ljudi. 0
Nasi goście to byli interesujący ludzie. N-š------i----b-li--a-im-j--- --ud-. N--- g---- s- b--- z--------- l----- N-š- g-s-i s- b-l- z-n-m-j-v- l-u-i- ------------------------------------ Naši gosti su bili zanimljivi ljudi. 0
Mam kochane dzieci. Ima- ----u--je-u. I--- d---- d----- I-a- d-a-u d-e-u- ----------------- Imam dragu djecu. 0
Ale ci sąsiedzi mają niegrzeczne dzieci. A-i-s--je-- im-ju -ezob--zn- -j--u. A-- s------ i---- b--------- d----- A-i s-s-e-i i-a-u b-z-b-a-n- d-e-u- ----------------------------------- Ali susjedi imaju bezobraznu djecu. 0
Czy pana / pani dzieci są grzeczne? J-s---- Va-a d-e-- dob--? J--- l- V--- d---- d----- J-s- l- V-š- d-e-a d-b-a- ------------------------- Jesu li Vaša djeca dobra? 0

Jeden język, wiele odmian

Także wtedy, gdy znamy tylko jeden język, mówimy wieloma językami. Język nie jest bowiem zamkniętym systemem. Każdy język wykazuje wiele wymiarów. Język to żywy system. Osoby mówiące zorientowane są w rozmowie na swoich partnerów. Dlatego też ludzie zmieniają język, w którym mówią. Taka zmiana przejawia się w różnych formach. Każdy język ma na przykład swoją historię. Historia zmieniała się i dalej będzie się zmieniać. Można to zauważyć po tym, że ludzie starsi mówią inaczej niż młodzi. W większości językach są również różne dialekty. Wiele osób mówiących dialektem może jednak przystosować się do swojego otoczenia. W określonych sytuacjach mówią w języku standardowym. Różne grupy społeczne mają różne języki. Język ludzi młodych czy myśliwych jest tego przykładem. W pracy większość ludzi mówi inaczej niż w domu. Wiele osób w pracy używa też języka fachowego. Różnice są widoczne zarówno w języku mówionym, jak i pisanym. Język mówiony jest zwykle o wiele prostszy niż pisany. Ta różnica może być bardzo duża. Ma to miejsce wtedy, gdy języki pisane długo nie zmieniają się. Ludzie muszą się wtedy nauczyć korzystać z języka w formie pisanej. Często różni się też język kobiet i mężczyzn. W społeczeństwach zachodnich ta różnica nie jest bardzo duża. Są jednak kraje, w których kobiety mówią całkiem inaczej niż mężczyźni. W niektórych kulturach również grzeczność ma swoje własne formy. Mówienie nie jest więc takie łatwe! Musimy przy tym zwracać uwagę na wiele różnych rzeczy jednocześnie…