Rozmówki

pl Przymiotniki 2   »   mr विशेषणे २

79 [siedemdziesiąt dziewięć]

Przymiotniki 2

Przymiotniki 2

७९ [एकोणऐंशी]

79 [ēkōṇa\'ainśī]

विशेषणे २

[viśēṣaṇē 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski marathi Bawić się Więcej
Mam na sobie niebieską sukienkę. मी न--- प---- घ---- आ--. मी निळा पोषाख घातला आहे. 0
m- n--- p------ g------ ā--. mī n--- p------ g------ ā--. mī niḷā pōṣākha ghātalā āhē. m- n-ḷ- p-ṣ-k-a g-ā-a-ā ā-ē. ---------------------------.
Mam na sobie czerwoną sukienkę. मी ल-- प---- घ---- आ--. मी लाल पोषाख घातला आहे. 0
M- l--- p------ g------ ā--. Mī l--- p------ g------ ā--. Mī lāla pōṣākha ghātalā āhē. M- l-l- p-ṣ-k-a g-ā-a-ā ā-ē. ---------------------------.
Mam na sobie zieloną sukienkę. मी ह---- प---- घ---- आ--. मी हिरवा पोषाख घातला आहे. 0
M- h----- p------ g------ ā--. Mī h----- p------ g------ ā--. Mī hiravā pōṣākha ghātalā āhē. M- h-r-v- p-ṣ-k-a g-ā-a-ā ā-ē. -----------------------------.
Kupię czarną torebkę. मी क--- ब-- ख---- क-- आ--. मी काळी बॅग खरेदी करत आहे. 0
M- k--- b--- k------ k----- ā--. Mī k--- b--- k------ k----- ā--. Mī kāḷī bĕga kharēdī karata āhē. M- k-ḷ- b-g- k-a-ē-ī k-r-t- ā-ē. -------------------------------.
Kupię brązową torebkę. मी त----- ब-- ख---- क-- आ--. मी तपकिरी बॅग खरेदी करत आहे. 0
M- t------- b--- k------ k----- ā--. Mī t------- b--- k------ k----- ā--. Mī tapakirī bĕga kharēdī karata āhē. M- t-p-k-r- b-g- k-a-ē-ī k-r-t- ā-ē. -----------------------------------.
Kupię białą torebkę. मी प----- ब-- ख---- क-- आ--. मी पांढरी बॅग खरेदी करत आहे. 0
M- p------- b--- k------ k----- ā--. Mī p------- b--- k------ k----- ā--. Mī pāṇḍharī bĕga kharēdī karata āhē. M- p-ṇ-h-r- b-g- k-a-ē-ī k-r-t- ā-ē. -----------------------------------.
Potrzebuję nowy samochód. / Potrzebuję nowe auto. मल- ए- न--- क-- प-----. मला एक नवीन कार पाहिजे. 0
M--- ē-- n----- k--- p-----. Ma-- ē-- n----- k--- p-----. Malā ēka navīna kāra pāhijē. M-l- ē-a n-v-n- k-r- p-h-j-. ---------------------------.
Potrzebuję szybki samochód. / Potrzebuję szybkie auto. मल- ए- व----- क-- प-----. मला एक वेगवान कार पाहिजे. 0
M--- ē-- v------- k--- p-----. Ma-- ē-- v------- k--- p-----. Malā ēka vēgavāna kāra pāhijē. M-l- ē-a v-g-v-n- k-r- p-h-j-. -----------------------------.
Potrzebuję wygodny samochód. / Potrzebuję wygodne auto. मल- ए- आ------- क-- प-----. मला एक आरामदायी कार पाहिजे. 0
M--- ē-- ā-------- k--- p-----. Ma-- ē-- ā-------- k--- p-----. Malā ēka ārāmadāyī kāra pāhijē. M-l- ē-a ā-ā-a-ā-ī k-r- p-h-j-. ------------------------------.
Tu na górze mieszka stara kobieta. वर ए- म------- स----- र--- आ--. वर एक म्हातारी स्त्री राहत आहे. 0
V--- ē-- m------ s--- r----- ā--. Va-- ē-- m------ s--- r----- ā--. Vara ēka mhātārī strī rāhata āhē. V-r- ē-a m-ā-ā-ī s-r- r-h-t- ā-ē. --------------------------------.
Tu na górze mieszka gruba kobieta. वर ए- ल--- स----- र--- आ--. वर एक लठ्ठ स्त्री राहत आहे. 0
V--- ē-- l------ s--- r----- ā--. Va-- ē-- l------ s--- r----- ā--. Vara ēka laṭhṭha strī rāhata āhē. V-r- ē-a l-ṭ-ṭ-a s-r- r-h-t- ā-ē. --------------------------------.
Tu na dole mieszka wścibska kobieta. खा-- ए- ज------- स----- र--- आ--. खाली एक जिज्ञासू स्त्री राहत आहे. 0
K---- ē-- j------ s--- r----- ā--. Kh--- ē-- j------ s--- r----- ā--. Khālī ēka jijñāsū strī rāhata āhē. K-ā-ī ē-a j-j-ā-ū s-r- r-h-t- ā-ē. ---------------------------------.
Nasi goście to byli mili ludzie. आम-- प----- च----- ल-- ह---. आमचे पाहुणे चांगले लोक होते. 0
Ā---- p----- c------ l--- h---. Ām--- p----- c------ l--- h---. Āmacē pāhuṇē cāṅgalē lōka hōtē. Ā-a-ē p-h-ṇ- c-ṅ-a-ē l-k- h-t-. ------------------------------.
Nasi goście to byli uprzejmi ludzie. आम-- प----- न--- ल-- ह---. आमचे पाहुणे नम्र लोक होते. 0
Ā---- p----- n---- l--- h---. Ām--- p----- n---- l--- h---. Āmacē pāhuṇē namra lōka hōtē. Ā-a-ē p-h-ṇ- n-m-a l-k- h-t-. ----------------------------.
Nasi goście to byli interesujący ludzie. आम-- प----- व----------- ल-- ह---. आमचे पाहुणे वैशिष्टपूर्ण लोक होते. 0
Ā---- p----- v------------ l--- h---. Ām--- p----- v------------ l--- h---. Āmacē pāhuṇē vaiśiṣṭapūrṇa lōka hōtē. Ā-a-ē p-h-ṇ- v-i-i-ṭ-p-r-a l-k- h-t-. ------------------------------------.
Mam kochane dzieci. मा-- म--- प----- आ---. माझी मुले प्रेमळ आहेत. 0
M---- m--- p------ ā----. Mā--- m--- p------ ā----. Mājhī mulē prēmaḷa āhēta. M-j-ī m-l- p-ē-a-a ā-ē-a. ------------------------.
Ale ci sąsiedzi mają niegrzeczne dzieci. पण श--- – य---- म--- ख---- आ---. पण शेजा – यांची मुले खोडकर आहेत. 0
P--- ś--- – y--̄c- m--- k-------- ā----. Pa-- ś--- – y----- m--- k-------- ā----. Paṇa śējā – yān̄cī mulē khōḍakara āhēta. P-ṇ- ś-j- – y-n̄c- m-l- k-ō-a-a-a ā-ē-a. ----------–----̄-----------------------.
Czy pana / pani dzieci są grzeczne? आप-- म--- स-------- आ--- क-? आपली मुले सुस्वभावी आहेत का? 0
Ā---- m--- s--------- ā---- k-? Āp--- m--- s--------- ā---- k-? Āpalī mulē susvabhāvī āhēta kā? Ā-a-ī m-l- s-s-a-h-v- ā-ē-a k-? ------------------------------?

Jeden język, wiele odmian

Także wtedy, gdy znamy tylko jeden język, mówimy wieloma językami. Język nie jest bowiem zamkniętym systemem. Każdy język wykazuje wiele wymiarów. Język to żywy system. Osoby mówiące zorientowane są w rozmowie na swoich partnerów. Dlatego też ludzie zmieniają język, w którym mówią. Taka zmiana przejawia się w różnych formach. Każdy język ma na przykład swoją historię. Historia zmieniała się i dalej będzie się zmieniać. Można to zauważyć po tym, że ludzie starsi mówią inaczej niż młodzi. W większości językach są również różne dialekty. Wiele osób mówiących dialektem może jednak przystosować się do swojego otoczenia. W określonych sytuacjach mówią w języku standardowym. Różne grupy społeczne mają różne języki. Język ludzi młodych czy myśliwych jest tego przykładem. W pracy większość ludzi mówi inaczej niż w domu. Wiele osób w pracy używa też języka fachowego. Różnice są widoczne zarówno w języku mówionym, jak i pisanym. Język mówiony jest zwykle o wiele prostszy niż pisany. Ta różnica może być bardzo duża. Ma to miejsce wtedy, gdy języki pisane długo nie zmieniają się. Ludzie muszą się wtedy nauczyć korzystać z języka w formie pisanej. Często różni się też język kobiet i mężczyzn. W społeczeństwach zachodnich ta różnica nie jest bardzo duża. Są jednak kraje, w których kobiety mówią całkiem inaczej niż mężczyźni. W niektórych kulturach również grzeczność ma swoje własne formy. Mówienie nie jest więc takie łatwe! Musimy przy tym zwracać uwagę na wiele różnych rzeczy jednocześnie…