Rozmówki

pl Przymiotniki 2   »   ta அடைமொழி 2

79 [siedemdziesiąt dziewięć]

Przymiotniki 2

Przymiotniki 2

79 [எழுபத்து ஒன்பது]

79 [eḻupattu oṉpatu]

அடைமொழி 2

[aṭaimoḻi 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski tamilski Bawić się Więcej
Mam na sobie niebieską sukienkę. ந-ன்--ீல-உ-- -ண-ந-து க---ட- இ-ுக்-ி----. ந--- ந-- உ-- அ------ க----- இ----------- ந-ன- ந-ல உ-ை அ-ி-்-ு க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------------------- நான் நீல உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். 0
n-ṉ -ī-a uṭ---aṇin-- k-ṇṭ- --u-k-ṟēṉ. n-- n--- u--- a----- k---- i--------- n-ṉ n-l- u-a- a-i-t- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------- nāṉ nīla uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Mam na sobie czerwoną sukienkę. ந--் ---ப-பு -ட- -ணிந்---கொண-ட--இர-க்--றே--. ந--- ச------ உ-- அ------ க----- இ----------- ந-ன- ச-க-்-ு உ-ை அ-ி-்-ு க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- -------------------------------------------- நான் சிகப்பு உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-ṉ ---a--u--ṭai-aṇ--t--k--ṭ- iru-k--ē-. N-- c------ u--- a----- k---- i--------- N-ṉ c-k-p-u u-a- a-i-t- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------- Nāṉ cikappu uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Mam na sobie zieloną sukienkę. நா-்-பச--- -டை-அண-ந-து-கொ-்டு இ----கி-ேன். ந--- ப---- உ-- அ------ க----- இ----------- ந-ன- ப-்-ை உ-ை அ-ி-்-ு க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------ நான் பச்சை உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-- -a-cai-u-ai a----u-k---- --ukkiṟ-ṉ. N-- p----- u--- a----- k---- i--------- N-ṉ p-c-a- u-a- a-i-t- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- --------------------------------------- Nāṉ paccai uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Kupię czarną torebkę. நா-் -ர-----ப்ப---ி--்ப-ய---ாங்க-க-றே--. ந--- ஒ-- க------ ந-------- வ------------ ந-ன- ஒ-ு க-ு-்-ு ந-ற-்-ை-ை வ-ங-க-க-ற-ன-. ---------------------------------------- நான் ஒரு கருப்பு நிறப்பையை வாங்குகிறேன். 0
Nāṉ--ru-k-rup-- --ṟ-ppa-ya- -ā---ki--ṉ. N-- o-- k------ n---------- v---------- N-ṉ o-u k-r-p-u n-ṟ-p-a-y-i v-ṅ-u-i-ē-. --------------------------------------- Nāṉ oru karuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
Kupię brązową torebkę. ந-ன--------ுப--- --ற--------ாங்க-க-றேன். ந--- ஒ-- ப------ ந-------- வ------------ ந-ன- ஒ-ு ப-ு-்-ு ந-ற-்-ை-ை வ-ங-க-க-ற-ன-. ---------------------------------------- நான் ஒரு பழுப்பு நிறப்பையை வாங்குகிறேன். 0
N-ṉ --u-p----pu---ṟ-p-a--a- vā--u-i--ṉ. N-- o-- p------ n---------- v---------- N-ṉ o-u p-ḻ-p-u n-ṟ-p-a-y-i v-ṅ-u-i-ē-. --------------------------------------- Nāṉ oru paḻuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
Kupię białą torebkę. ந-ன- ஒ---வ----ை நிறப்-----வ-ங----ி-ேன். ந--- ஒ-- வ----- ந-------- வ------------ ந-ன- ஒ-ு வ-ள-ள- ந-ற-்-ை-ை வ-ங-க-க-ற-ன-. --------------------------------------- நான் ஒரு வெள்ளை நிறப்பையை வாங்குகிறேன். 0
N----ru-v----i-ni--ppaiyai ---kukiṟē-. N-- o-- v----- n---------- v---------- N-ṉ o-u v-ḷ-a- n-ṟ-p-a-y-i v-ṅ-u-i-ē-. -------------------------------------- Nāṉ oru veḷḷai niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
Potrzebuję nowy samochód. / Potrzebuję nowe auto. எ-க----ஒர--பு-ி--கா-் தேவை. எ----- ஒ-- ப---- க--- த---- எ-க-க- ஒ-ு ப-த-ய க-ர- த-வ-. --------------------------- எனக்கு ஒரு புதிய கார் தேவை. 0
Eṉ-kk--or- -----a-kā- -ē-ai. E----- o-- p----- k-- t----- E-a-k- o-u p-t-y- k-r t-v-i- ---------------------------- Eṉakku oru putiya kār tēvai.
Potrzebuję szybki samochód. / Potrzebuję szybkie auto. என--க--ஒரு துர----ன க--- --வ-. எ----- ஒ-- த------- க--- த---- எ-க-க- ஒ-ு த-ர-த-ா- க-ர- த-வ-. ------------------------------ எனக்கு ஒரு துரிதமான கார் தேவை. 0
E------or--t-ri-a-ā-a -ār-t-vai. E----- o-- t--------- k-- t----- E-a-k- o-u t-r-t-m-ṉ- k-r t-v-i- -------------------------------- Eṉakku oru turitamāṉa kār tēvai.
Potrzebuję wygodny samochód. / Potrzebuję wygodne auto. எனக--ு--ரு --த--ான க------வ-. எ----- ஒ-- வ------ க--- த---- எ-க-க- ஒ-ு வ-த-ய-ன க-ர- த-வ-. ----------------------------- எனக்கு ஒரு வசதியான கார் தேவை. 0
Eṉak-- o-u v--at-yāṉ----- t---i. E----- o-- v--------- k-- t----- E-a-k- o-u v-c-t-y-ṉ- k-r t-v-i- -------------------------------- Eṉakku oru vacatiyāṉa kār tēvai.
Tu na górze mieszka stara kobieta. மே----ரு ---ா- ப------ ---க்க-ற-ள். ம--- ஒ-- வ---- ப------ வ----------- ம-ல- ஒ-ு வ-த-ன ப-ண-ம-ி வ-ி-்-ி-ா-்- ----------------------------------- மேலே ஒரு வயதான பெண்மணி வசிக்கிறாள். 0
M-lē o-u -aya-ā-a-p-ṇ------a-i-k-ṟ--. M--- o-- v------- p------ v---------- M-l- o-u v-y-t-ṉ- p-ṇ-a-i v-c-k-i-ā-. ------------------------------------- Mēlē oru vayatāṉa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ.
Tu na górze mieszka gruba kobieta. ம-லே -ர--ப-ு-----ப---மண-----க்க-ற-ள். ம--- ஒ-- ப------ ப------ வ----------- ம-ல- ஒ-ு ப-ு-ன-ன ப-ண-ம-ி வ-ி-்-ி-ா-்- ------------------------------------- மேலே ஒரு பருமனான பெண்மணி வசிக்கிறாள். 0
M-l- --- par--aṉ--- peṇ--ṇi va-i-ki-ā-. M--- o-- p--------- p------ v---------- M-l- o-u p-r-m-ṉ-ṉ- p-ṇ-a-i v-c-k-i-ā-. --------------------------------------- Mēlē oru parumaṉāṉa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ.
Tu na dole mieszka wścibska kobieta. கீ-ே--ர-----வம--்------மண- வசி-்-ிறா-். க--- ஓ-- ஆ-------- ப------ வ----------- க-ழ- ஓ-் ஆ-்-ம-ள-ள ப-ண-ம-ி வ-ி-்-ி-ா-்- --------------------------------------- கீழே ஓர் ஆர்வமுள்ள பெண்மணி வசிக்கிறாள். 0
Kīḻē--- ------ḷḷ- pe-m-ṇ------kk-ṟ--. K--- ō- ā-------- p------ v---------- K-ḻ- ō- ā-v-m-ḷ-a p-ṇ-a-i v-c-k-i-ā-. ------------------------------------- Kīḻē ōr ārvamuḷḷa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ.
Nasi goście to byli mili ludzie. எங்--- வ----்த-ளி------்---ன-தர்க--க இர-ந--ார்க--. எ----- வ------------ ந--- ம--------- இ------------ எ-்-ள- வ-ர-ந-த-ள-க-் ந-்- ம-ி-ர-க-ா- இ-ு-்-ா-்-ள-. -------------------------------------------------- எங்கள் விருந்தாளிகள் நல்ல மனிதர்களாக இருந்தார்கள். 0
Eṅk-- ----nt-ḷ------al-a--a--t---aḷāka-i-untā-k-ḷ. E---- v----------- n---- m------------ i---------- E-k-ḷ v-r-n-ā-i-a- n-l-a m-ṉ-t-r-a-ā-a i-u-t-r-a-. -------------------------------------------------- Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ nalla maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ.
Nasi goście to byli uprzejmi ludzie. எ--க-- -ி-ு-்த-ளி--- பணி-ான--னிதர-கள-- இரு-்-ா-்---. எ----- வ------------ ப----- ம--------- இ------------ எ-்-ள- வ-ர-ந-த-ள-க-் ப-ி-ா- ம-ி-ர-க-ா- இ-ு-்-ா-்-ள-. ---------------------------------------------------- எங்கள் விருந்தாளிகள் பணிவான மனிதர்களாக இருந்தார்கள். 0
Eṅ--ḷ -i-un-āḷik----a-i--ṉ- m-ṉi-arkaḷ--a---untārka-. E---- v----------- p------- m------------ i---------- E-k-ḷ v-r-n-ā-i-a- p-ṇ-v-ṉ- m-ṉ-t-r-a-ā-a i-u-t-r-a-. ----------------------------------------------------- Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ paṇivāṉa maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ.
Nasi goście to byli interesujący ludzie. எ--கள்---ர-ந்-ா-ிகள--சு--ரஸ---ா- மன-தர்-ள-க இர--்-ார-கள-. எ----- வ------------ ச---------- ம--------- இ------------ எ-்-ள- வ-ர-ந-த-ள-க-் ச-வ-ர-்-ம-ன ம-ி-ர-க-ா- இ-ு-்-ா-்-ள-. --------------------------------------------------------- எங்கள் விருந்தாளிகள் சுவாரஸ்யமான மனிதர்களாக இருந்தார்கள். 0
Eṅ-aḷ-vi-untā-i--ḷ--uvār-sya---a -aṉ--ark-ḷāka ---n-ā--a-. E---- v----------- c------------ m------------ i---------- E-k-ḷ v-r-n-ā-i-a- c-v-r-s-a-ā-a m-ṉ-t-r-a-ā-a i-u-t-r-a-. ---------------------------------------------------------- Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ cuvārasyamāṉa maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ.
Mam kochane dzieci. எ---க-ழ-்-ைகள--ந-்லவ-்-ள-. எ-- க--------- ந---------- எ-் க-ழ-்-ை-ள- ந-்-வ-்-ள-. -------------------------- என் குழந்தைகள் நல்லவர்கள். 0
Eṉ k------i-a- n---a-arkaḷ. E- k---------- n----------- E- k-ḻ-n-a-k-ḷ n-l-a-a-k-ḷ- --------------------------- Eṉ kuḻantaikaḷ nallavarkaḷ.
Ale ci sąsiedzi mają niegrzeczne dzieci. ஆ-ா-- -ண-ட- வ--்------ுழந---கள- கு----பானவ---ள-. ஆ---- அ---- வ------- க--------- க--------------- ஆ-ா-் அ-்-ை வ-ட-ட-ர- க-ழ-்-ை-ள- க-ற-ம-ப-ன-ர-க-்- ------------------------------------------------ ஆனால் அண்டை வீட்டார் குழந்தைகள் குறும்பானவர்கள். 0
Ā--l-aṇṭa----ṭ----k----ta---- ku---p-ṉava--aḷ. Ā--- a---- v----- k---------- k--------------- Ā-ā- a-ṭ-i v-ṭ-ā- k-ḻ-n-a-k-ḷ k-ṟ-m-ā-a-a-k-ḷ- ---------------------------------------------- Āṉāl aṇṭai vīṭṭār kuḻantaikaḷ kuṟumpāṉavarkaḷ.
Czy pana / pani dzieci są grzeczne? உ-்கள- --ழ-்--கள்-ந---டத--ை உ-்ள-----ா? உ----- க--------- ந-------- உ---------- உ-்-ள- க-ழ-்-ை-ள- ந-்-ட-்-ை உ-்-வ-்-ள-? --------------------------------------- உங்கள் குழந்தைகள் நன்னடத்தை உள்ளவர்களா? 0
Uṅk-- -u-a-t-i-----aṉṉ---tt-i-uḷḷ--ar----? U---- k---------- n---------- u----------- U-k-ḷ k-ḻ-n-a-k-ḷ n-ṉ-a-a-t-i u-ḷ-v-r-a-ā- ------------------------------------------ Uṅkaḷ kuḻantaikaḷ naṉṉaṭattai uḷḷavarkaḷā?

Jeden język, wiele odmian

Także wtedy, gdy znamy tylko jeden język, mówimy wieloma językami. Język nie jest bowiem zamkniętym systemem. Każdy język wykazuje wiele wymiarów. Język to żywy system. Osoby mówiące zorientowane są w rozmowie na swoich partnerów. Dlatego też ludzie zmieniają język, w którym mówią. Taka zmiana przejawia się w różnych formach. Każdy język ma na przykład swoją historię. Historia zmieniała się i dalej będzie się zmieniać. Można to zauważyć po tym, że ludzie starsi mówią inaczej niż młodzi. W większości językach są również różne dialekty. Wiele osób mówiących dialektem może jednak przystosować się do swojego otoczenia. W określonych sytuacjach mówią w języku standardowym. Różne grupy społeczne mają różne języki. Język ludzi młodych czy myśliwych jest tego przykładem. W pracy większość ludzi mówi inaczej niż w domu. Wiele osób w pracy używa też języka fachowego. Różnice są widoczne zarówno w języku mówionym, jak i pisanym. Język mówiony jest zwykle o wiele prostszy niż pisany. Ta różnica może być bardzo duża. Ma to miejsce wtedy, gdy języki pisane długo nie zmieniają się. Ludzie muszą się wtedy nauczyć korzystać z języka w formie pisanej. Często różni się też język kobiet i mężczyzn. W społeczeństwach zachodnich ta różnica nie jest bardzo duża. Są jednak kraje, w których kobiety mówią całkiem inaczej niż mężczyźni. W niektórych kulturach również grzeczność ma swoje własne formy. Mówienie nie jest więc takie łatwe! Musimy przy tym zwracać uwagę na wiele różnych rzeczy jednocześnie…