Rozmówki

pl Przeszłość 1   »   lt Praeitis 1

81 [osiemdziesiąt jeden]

Przeszłość 1

Przeszłość 1

81 [aštuoniasdešimt vienas]

Praeitis 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski litewski Bawić się Więcej
pisać rašy-i rašyti r-š-t- ------ rašyti 0
On pisał list. J-- --a--ašė---iš-ą. Jis (pa)rašė laišką. J-s (-a-r-š- l-i-k-. -------------------- Jis (pa)rašė laišką. 0
A ona pisała kartkę. O -i--už-r-š- --vi-u--. O ji (už)rašė atviruką. O j- (-ž-r-š- a-v-r-k-. ----------------------- O ji (už)rašė atviruką. 0
czytać s-----ti skaityti s-a-t-t- -------- skaityti 0
On czytał kolorowe czasopismo. J-s -kaitė -li-str---ą--u-n-lą. Jis skaitė iliustruotą žurnalą. J-s s-a-t- i-i-s-r-o-ą ž-r-a-ą- ------------------------------- Jis skaitė iliustruotą žurnalą. 0
A ona czytała książkę. O -i -k-itė-kn-g-. O ji skaitė knygą. O j- s-a-t- k-y-ą- ------------------ O ji skaitė knygą. 0
wziąć im-i imti i-t- ---- imti 0
On wziął papierosa. Jis-paė-ė--i--retę. Jis paėmė cigaretę. J-s p-ė-ė c-g-r-t-. ------------------- Jis paėmė cigaretę. 0
Ona wzięła kostkę czekolady. Ji-paėm- g--a---- š--o-a--. Ji paėmė gabalėlį šokolado. J- p-ė-ė g-b-l-l- š-k-l-d-. --------------------------- Ji paėmė gabalėlį šokolado. 0
On był niewierny, ale ona była wierna. Jis-bu-------t--ima-----t j- -uv- -š--k-m-. Jis buvo neištikimas, bet ji buvo ištikima. J-s b-v- n-i-t-k-m-s- b-t j- b-v- i-t-k-m-. ------------------------------------------- Jis buvo neištikimas, bet ji buvo ištikima. 0
On był leniwy, ale ona była pracowita. Jis buvo t-n---y-------ji-b-v--dar-š-i. Jis buvo tinginys, bet ji buvo darbšti. J-s b-v- t-n-i-y-, b-t j- b-v- d-r-š-i- --------------------------------------- Jis buvo tinginys, bet ji buvo darbšti. 0
On był biedny, ale ona była bogata. Ji- -uv- --t----n-as- be--j---uv---ur--n--. Jis buvo neturtingas, bet ji buvo turtinga. J-s b-v- n-t-r-i-g-s- b-t j- b-v- t-r-i-g-. ------------------------------------------- Jis buvo neturtingas, bet ji buvo turtinga. 0
On nie miał pieniędzy, lecz długi. J-s--ur-j---- -ini--- -e----o--. Jis turėjo ne pinigų, bet skolų. J-s t-r-j- n- p-n-g-, b-t s-o-ų- -------------------------------- Jis turėjo ne pinigų, bet skolų. 0
On nie miał szczęścia, lecz pecha. Jis--et-r-j- l--m-s- -am --si-e--. Jis neturėjo laimės, jam nesisekė. J-s n-t-r-j- l-i-ė-, j-m n-s-s-k-. ---------------------------------- Jis neturėjo laimės, jam nesisekė. 0
On nie miał sukcesów, lecz niepowodzenia. Ja- ------k-, -į -e-s----j----s--mė-. Jam nesisekė, jį persekiojo nesėkmės. J-m n-s-s-k-, j- p-r-e-i-j- n-s-k-ė-. ------------------------------------- Jam nesisekė, jį persekiojo nesėkmės. 0
On nie był zadowolony, lecz niezadowolony. J-s b--o--e-p----kin---- b-- ----t--kin--s. Jis buvo ne patenkintas, bet nepatenkintas. J-s b-v- n- p-t-n-i-t-s- b-t n-p-t-n-i-t-s- ------------------------------------------- Jis buvo ne patenkintas, bet nepatenkintas. 0
On nie był szczęśliwy, lecz nieszczęśliwy. Jis-bu---n- ---m-------b-- -e---m--gas. Jis buvo ne laimingas, bet nelaimingas. J-s b-v- n- l-i-i-g-s- b-t n-l-i-i-g-s- --------------------------------------- Jis buvo ne laimingas, bet nelaimingas. 0
On nie był sympatyczny, lecz niesympatyczny. J-- b----ne---m--ti--as- -e---e--mpa-i-k-s. Jis buvo ne simpatiškas, bet nesimpatiškas. J-s b-v- n- s-m-a-i-k-s- b-t n-s-m-a-i-k-s- ------------------------------------------- Jis buvo ne simpatiškas, bet nesimpatiškas. 0

Jak dzieci uczą się mówić prawidłowo

Jak tylko człowiek przychodzi na świat, komunikuje się z innymi. Niemowlęta płaczą, kiedy coś chcą. Mając kilka miesięcy mogą już wymówić proste słowa. W wieku około dwóch lat wymawiają zdania z trzema słowami. Na to, kiedy dzieci rozpoczną naukę języka, nie można mieć wpływu. Jednak można wpłynąć na to, jak dobrze dzieci nauczą się swojego języka ojczystego! W tym celu należy jednak mieć na uwadze kilka rzeczy. Ważne jest przede wszystkim, by uczące się dziecko było zawsze zmotywowane. Musi wiedzieć, że coś osiąga, gdy mówi. Niemowlęta cieszą się z uśmiechu jako pozytywnej odpowiedzi. Większe dzieci szukają dialogu ze swoim otoczeniem. Są zorientowane na język ludzi znajdujących się w pobliżu. Dlatego ważny jest poziom językowy rodziców i wychowawców. Dzieci muszą też nauczyć się, że język jest czymś ważnym! Powinny mieć jednak przy tym dużo zabawy. Czytanie pokazuje dzieciom, jak fascynujący może być język. Rodzice powinni też jak najwięcej zajęć podejmować wspólnie z dziećmi. Kiedy dziecko coś przeżywa, chce o tym mówić. Dzieci, które dorastają w dwóch językach potrzebują stałych reguł. Muszą wiedzieć, w jakim języku mówi się do kogo. W ten sposób ich mózg uczy się rozróżniania tych dwóch języków. Kiedy dzieci idą do szkoły, ich język się zmienia. Uczą się nowego języka potocznego. Wtedy ważne jest, by rodzice zwracali uwagę na to, jak ich dziecko mówi. Badania pokazują, że pierwszy język kształtuje się w mózgu na zawsze. To, czego uczymy się jako dzieci, towarzyszy nam przez całe życie. Kto nauczy się dobrze języka ojczystego jako dziecko, później czerpie z tego korzyści. Uczy się nowych rzeczy szybciej i lepiej - nie tylko języków obcych…