Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 1   »   he ‫שאלות – עבר 1‬

85 [osiemdziesiąt pięć]

Pytania – przeszłość 1

Pytania – przeszłość 1

‫85 [שמונים וחמש]‬

85 [shmonim w\'xamesh]

‫שאלות – עבר 1‬

[she'elot – avar 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski hebrajski Bawić się Więcej
Ile pan wypił / pani wypiła? ‫כ---שתי-?‬ ‫--- ש----- ‫-מ- ש-י-?- ----------- ‫כמה שתית?‬ 0
k--ah -h--ita-sha-it? k---- s-------------- k-m-h s-a-i-a-s-a-i-? --------------------- kamah shatita/shatit?
Ile pan pracował / pani pracowała? ‫כ-- -----‬ ‫--- ע----- ‫-מ- ע-ד-?- ----------- ‫כמה עבדת?‬ 0
k-m-- a----t-----de-? k---- a-------------- k-m-h a-a-e-a-a-a-e-? --------------------- kamah avadeta/avadet?
Ile pan pisał / pani pisała? ‫כ-ה--תבת-‬ ‫--- כ----- ‫-מ- כ-ב-?- ----------- ‫כמה כתבת?‬ 0
k-m---k-t-vt-----av-? k---- k-------------- k-m-h k-t-v-a-k-t-v-? --------------------- kamah katavta/katavt?
Jak pan spał / pani spała? ‫--ך --נת-‬ ‫--- י----- ‫-י- י-נ-?- ----------- ‫איך ישנת?‬ 0
eykh --sh-----y-s--nt? e--- y---------------- e-k- y-s-a-t-/-a-h-n-? ---------------------- eykh yashanta/yashant?
Jak pan zdał / pani zdała ten egzamin? ‫----הצ-חת בבח--ה-‬ ‫--- ה---- ב------- ‫-י- ה-ל-ת ב-ח-נ-?- ------------------- ‫איך הצלחת בבחינה?‬ 0
e--h hitsl-x-a-----la---b----n-h? e--- h----------------- b-------- e-k- h-t-l-x-a-h-t-l-x- b-b-i-a-? --------------------------------- eykh hitslaxta/hitslaxt babxinah?
Jak pan odnalazł / pani odnalazła drogę? ‫א-- מ-את--ת-הדרך-‬ ‫--- מ--- א- ה----- ‫-י- מ-א- א- ה-ר-?- ------------------- ‫איך מצאת את הדרך?‬ 0
e--h -a---'ta---ts-'- et hader--h? e--- m--------------- e- h-------- e-k- m-t-a-t-/-a-s-'- e- h-d-r-k-? ---------------------------------- eykh matsa'ta/matsa't et haderekh?
Z kim pan rozmawiał / pani rozmawiała? ‫-ם מ- ש--חת?‬ ‫-- מ- ש------ ‫-ם מ- ש-ח-ת-‬ -------------- ‫עם מי שוחחת?‬ 0
i- m---sox-x---s-o--xt? i- m- s---------------- i- m- s-o-a-t-/-s-x-x-? ----------------------- im mi ssoxaxta/ssoxaxt?
Z kim się pan umówił / pani umówiła? ‫עם מי קבעת -גי--?‬ ‫-- מ- ק--- פ------ ‫-ם מ- ק-ע- פ-י-ה-‬ ------------------- ‫עם מי קבעת פגישה?‬ 0
im-mi qava'ta/qa---- p-is--h? i- m- q------------- p------- i- m- q-v-'-a-q-v-'- p-i-h-h- ----------------------------- im mi qava'ta/qava't pgishah?
Z kim świętował pan / świętowała pani urodziny? ‫ע--מי--גג- --ם--ו--ת?‬ ‫-- מ- ח--- י-- ה------ ‫-ם מ- ח-ג- י-ם ה-ל-ת-‬ ----------------------- ‫עם מי חגגת יום הולדת?‬ 0
im -- xa-a--a--a--gt yom-hule--t? i- m- x------------- y-- h------- i- m- x-g-g-a-x-g-g- y-m h-l-d-t- --------------------------------- im mi xagagta/xagagt yom huledet?
Gdzie pan był / pani była? ‫הי---ה-י--‬ ‫---- ה----- ‫-י-ן ה-י-?- ------------ ‫היכן היית?‬ 0
h---ha--haita-h---? h------ h---------- h-y-h-n h-i-a-h-i-? ------------------- heykhan haita/hait?
Gdzie pan mieszkał / pani mieszkała? ‫ה-כ- ה-ג---ת-‬ ‫---- ה-------- ‫-י-ן ה-ג-ר-ת-‬ --------------- ‫היכן התגוררת?‬ 0
hey------i----arta/h--g-r-r-? h------ h-------------------- h-y-h-n h-t-o-a-t-/-i-g-r-r-? ----------------------------- heykhan hitgorarta/hitgorart?
Gdzie pan pracował / pani pracowała? ‫ה-כן -ב-ת?‬ ‫---- ע----- ‫-י-ן ע-ד-?- ------------ ‫היכן עבדת?‬ 0
he--h-n-avad-------d--? h------ a-------------- h-y-h-n a-a-e-a-a-a-e-? ----------------------- heykhan avadeta/avadet?
Co pan polecił / pani poleciła? ‫ע- מה -מלצת?‬ ‫-- מ- ה------ ‫-ל מ- ה-ל-ת-‬ -------------- ‫על מה המלצת?‬ 0
a- ma- h-m-a--t-/hi---tst? a- m-- h------------------ a- m-h h-m-a-s-a-h-m-a-s-? -------------------------- al mah himlatsta/himlatst?
Co pan jadł / pani jadła? ‫----כ--?‬ ‫-- א----- ‫-ה א-ל-?- ---------- ‫מה אכלת?‬ 0
m-h akha-t----h-l-? m-- a-------------- m-h a-h-l-a-a-h-l-? ------------------- mah akhalta/akhalt?
O czym się pan dowiedział / pani dowiedziała? ‫-- חוו--?‬ ‫-- ח------ ‫-ה ח-ו-ת-‬ ----------- ‫מה חווית?‬ 0
m---xawit----w-t? m-- x------------ m-h x-w-t-/-a-i-? ----------------- mah xawita/xawit?
Jak szybko pan jechał / pani jechała? ‫---ז--מ---ו--נס-ת-‬ ‫----- מ----- נ----- ‫-א-ז- מ-י-ו- נ-ע-?- -------------------- ‫באיזו מהירות נסעת?‬ 0
be'e-z--m-hiru- -as-'----as---? b------ m------ n-------------- b-'-y-o m-h-r-t n-s-'-a-n-s-'-? ------------------------------- be'eyzo mehirut nasa'ta/nasa't?
Jak długo pan leciał / pani leciała? ‫-מ--זמ--ט-ת-‬ ‫--- ז-- ט---- ‫-מ- ז-ן ט-ת-‬ -------------- ‫כמה זמן טסת?‬ 0
k-mah--m-n-tast-/-as-? k---- z--- t---------- k-m-h z-a- t-s-a-t-s-? ---------------------- kamah zman tasta/tast?
Jak wysoko pan skoczył / pani skoczyła? ‫כמ--ג-וה--פצ-?‬ ‫--- ג--- ק----- ‫-מ- ג-ו- ק-צ-?- ---------------- ‫כמה גבוה קפצת?‬ 0
k---- g---h--q-fatsta---fa-s-? k---- g----- q---------------- k-m-h g-v-h- q-f-t-t-/-a-a-s-? ------------------------------ kamah gavoha qafatsta/qafatst?

Języki afrykańskie

W Afryce mówi się wieloma różnymi językami. Na żadnym innym kontynencie nie ma tak dużo różnych języków. Różnorodność języków afrykańskich jest imponująca. Ocenia się, że istnieje około 2 000 afrykańskich języków. Te języki nie są jednak do siebie podobne. Wręcz przeciwnie - często są one nawet całkiem różne! Języki Afryki należą do czterech różnych rodzin językowych. Niektóre języki afrykańskie mają cechy wyjątkowe na całym świecie. Są na przykład głoski, których cudzoziemcy nie mogą powtórzyć. Granice państw w Afryce nie zawsze wyznaczają granice językowe. W niektórych regionach jest bardzo dużo różnych języków. W Tanzanii mówi się na przykład językami ze wszystkich czterech rodzin. Wyjątek wśród języków afrykańskich stanowi język afrikaans. Język ten powstał w czasach kolonialnych. Wówczas spotykali się ludzie z różnych kontynentów. Przybywali z Afryki, Europy i Azji. Przez te kontakty rozwinął się nowy język. Afrikaans pokazuje wpływy z wielu języków. Najbardziej jednak spokrewniony jest z niderlandzkim. Dzisiaj językiem afrikaans mówi się przede wszystkim w Afryce Południowej i Namibii. Wyjątkowym językiem afrykańskim jest język bębnowy. Za pomocą bębnów może być przesłana teoretycznie każda wiadomość. Języki, które emituje się przez bębny to języki tonowe. Znaczenie słów czy sylab zależy od wysokości tonów. Oznacza to, że tony muszą być imitowane przez bębny. Język emitowany bębnami jest rozumiany w Afryce już przez dzieci. I jest bardzo efektywny… Można go usłyszeć do 12 kilometrów!