Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 1   »   ka შეკითხვა – წარსული 1

85 [osiemdziesiąt pięć]

Pytania – przeszłość 1

Pytania – przeszłość 1

85 [ოთხმოცდახუთი]

85 [otkhmotsdakhuti]

შეკითხვა – წარსული 1

[shek'itkhva – ts'arsuli 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski gruziński Bawić się Więcej
Ile pan wypił / pani wypiła? რ-მდე----ალ-ე-? რ------ დ------ რ-მ-ე-ი დ-ლ-ე-? --------------- რამდენი დალიეთ? 0
r--d-n- d-l--t? r------ d------ r-m-e-i d-l-e-? --------------- ramdeni daliet?
Ile pan pracował / pani pracowała? რ--დენ--ი-უ-ავ-თ? რ------ ი-------- რ-მ-ე-ი ი-უ-ა-ე-? ----------------- რამდენი იმუშავეთ? 0
r------ imush--et? r------ i--------- r-m-e-i i-u-h-v-t- ------------------ ramdeni imushavet?
Ile pan pisał / pani pisała? რ--დენი-და-ე-ე-? რ------ დ------- რ-მ-ე-ი დ-წ-რ-თ- ---------------- რამდენი დაწერეთ? 0
r----n--d------e-? r------ d--------- r-m-e-i d-t-'-r-t- ------------------ ramdeni dats'eret?
Jak pan spał / pani spała? რო-ო-----ინათ? რ---- გ------- რ-გ-რ გ-ძ-ნ-თ- -------------- როგორ გეძინათ? 0
r---- --dz-n--? r---- g-------- r-g-r g-d-i-a-? --------------- rogor gedzinat?
Jak pan zdał / pani zdała ten egzamin? რო--რ -----რეთ გ--ო-და? რ---- ჩ------- გ------- რ-გ-რ ჩ-ა-ა-ე- გ-მ-ც-ა- ----------------------- როგორ ჩააბარეთ გამოცდა? 0
r--or--haa-aret g--o--da? r---- c-------- g-------- r-g-r c-a-b-r-t g-m-t-d-? ------------------------- rogor chaabaret gamotsda?
Jak pan odnalazł / pani odnalazła drogę? რო-ო--ი-ო-ე- გ--? რ---- ი----- გ--- რ-გ-რ ი-ო-ე- გ-ა- ----------------- როგორ იპოვეთ გზა? 0
r-g-- i-'---- -z-? r---- i------ g--- r-g-r i-'-v-t g-a- ------------------ rogor ip'ovet gza?
Z kim pan rozmawiał / pani rozmawiała? ვი--ე-----ა-ეთ? ვ-- ე---------- ვ-ს ე-ა-ა-ა-ე-? --------------- ვის ელაპარაკეთ? 0
vi---lap'-r-k-e-? v-- e------------ v-s e-a-'-r-k-e-? ----------------- vis elap'arak'et?
Z kim się pan umówił / pani umówiła? ვის მო-ლაპარ--ე-? ვ-- მ------------ ვ-ს მ-ე-ა-ა-ა-ე-? ----------------- ვის მოელაპარაკეთ? 0
vi---oe--p'a-a-'et? v-- m-------------- v-s m-e-a-'-r-k-e-? ------------------- vis moelap'arak'et?
Z kim świętował pan / świętowała pani urodziny? ვი--ან---თ-- -ზ-იმე- დ--ად-ბის დ--? ვ----- ე---- ი------ დ-------- დ--- ვ-ს-ა- ე-თ-დ ი-ე-მ-თ დ-ბ-დ-ბ-ს დ-ე- ----------------------------------- ვისთან ერთად იზეიმეთ დაბადების დღე? 0
vis-an --ta- ---im-- -a---e----d-h-? v----- e---- i------ d-------- d---- v-s-a- e-t-d i-e-m-t d-b-d-b-s d-h-? ------------------------------------ vistan ertad izeimet dabadebis dghe?
Gdzie pan był / pani była? ს-დ -ყა-ით? ს-- ი------ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
s-d i--v-t? s-- i------ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Gdzie pan mieszkał / pani mieszkała? სად-ც--ვრ-ბდ--? ს-- ც---------- ს-დ ც-ო-რ-ბ-ი-? --------------- სად ცხოვრობდით? 0
sad t-kh-v---dit? s-- t------------ s-d t-k-o-r-b-i-? ----------------- sad tskhovrobdit?
Gdzie pan pracował / pani pracowała? ს----უშა-----? ს-- მ--------- ს-დ მ-შ-ო-დ-თ- -------------- სად მუშაობდით? 0
s-- m-shaobd-t? s-- m---------- s-d m-s-a-b-i-? --------------- sad mushaobdit?
Co pan polecił / pani poleciła? რა --ჩ--თ? რ- უ------ რ- უ-ჩ-ე-? ---------- რა ურჩიეთ? 0
r-----hie-? r- u------- r- u-c-i-t- ----------- ra urchiet?
Co pan jadł / pani jadła? რ--მი--თვ-თ? რ- მ-------- რ- მ-ი-თ-ი-? ------------ რა მიირთვით? 0
ra-----tv--? r- m-------- r- m-i-t-i-? ------------ ra miirtvit?
O czym się pan dowiedział / pani dowiedziała? რ- შეიტყვეთ? რ- შ-------- რ- შ-ი-ყ-ე-? ------------ რა შეიტყვეთ? 0
r----ei-'q-e-? r- s---------- r- s-e-t-q-e-? -------------- ra sheit'qvet?
Jak szybko pan jechał / pani jechała? რ-მ----დ -წრ-ფა--მი-ი-დ--? რ------- ს------ მ-------- რ-მ-ე-ა- ს-რ-ფ-დ მ-დ-ო-ი-? -------------------------- რამდენად სწრაფად მიდიოდით? 0
ram-en-d ---'rap-- -i-iodit? r------- s-------- m-------- r-m-e-a- s-s-r-p-d m-d-o-i-? ---------------------------- ramdenad sts'rapad midiodit?
Jak długo pan leciał / pani leciała? რ-მ-ენ- ხა-ი---რ---თ? რ------ ხ--- ი------- რ-მ-ე-ი ხ-ნ- ი-რ-ნ-თ- --------------------- რამდენი ხანი იფრინეთ? 0
ramd--i-k-ani-i----et? r------ k---- i------- r-m-e-i k-a-i i-r-n-t- ---------------------- ramdeni khani iprinet?
Jak wysoko pan skoczył / pani skoczyła? რ-----ა-ლ-ზ- ა-ტით? რ- ს-------- ა----- რ- ს-მ-ღ-ე-ე ა-ტ-თ- ------------------- რა სიმაღლეზე ახტით? 0
ra s-m-----------t---? r- s--------- a------- r- s-m-g-l-z- a-h-'-t- ---------------------- ra simaghleze akht'it?

Języki afrykańskie

W Afryce mówi się wieloma różnymi językami. Na żadnym innym kontynencie nie ma tak dużo różnych języków. Różnorodność języków afrykańskich jest imponująca. Ocenia się, że istnieje około 2 000 afrykańskich języków. Te języki nie są jednak do siebie podobne. Wręcz przeciwnie - często są one nawet całkiem różne! Języki Afryki należą do czterech różnych rodzin językowych. Niektóre języki afrykańskie mają cechy wyjątkowe na całym świecie. Są na przykład głoski, których cudzoziemcy nie mogą powtórzyć. Granice państw w Afryce nie zawsze wyznaczają granice językowe. W niektórych regionach jest bardzo dużo różnych języków. W Tanzanii mówi się na przykład językami ze wszystkich czterech rodzin. Wyjątek wśród języków afrykańskich stanowi język afrikaans. Język ten powstał w czasach kolonialnych. Wówczas spotykali się ludzie z różnych kontynentów. Przybywali z Afryki, Europy i Azji. Przez te kontakty rozwinął się nowy język. Afrikaans pokazuje wpływy z wielu języków. Najbardziej jednak spokrewniony jest z niderlandzkim. Dzisiaj językiem afrikaans mówi się przede wszystkim w Afryce Południowej i Namibii. Wyjątkowym językiem afrykańskim jest język bębnowy. Za pomocą bębnów może być przesłana teoretycznie każda wiadomość. Języki, które emituje się przez bębny to języki tonowe. Znaczenie słów czy sylab zależy od wysokości tonów. Oznacza to, że tony muszą być imitowane przez bębny. Język emitowany bębnami jest rozumiany w Afryce już przez dzieci. I jest bardzo efektywny… Można go usłyszeć do 12 kilometrów!