Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 1   »   kn ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು - ಭೂತಕಾಲ ೧

85 [osiemdziesiąt pięć]

Pytania – przeszłość 1

Pytania – przeszłość 1

೮೫ [ಎಂಬತ್ತ ಐದು]

85 [Embatta aidu]

ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು - ಭೂತಕಾಲ ೧

[praśnegaḷu- bhūtakāla 1.]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kannada Bawić się Więcej
Ile pan wypił / pani wypiła? ನೀ-- ಎ---- ಕ-------? ನೀವು ಎಷ್ಟು ಕುಡಿದಿರಿ? 0
N--- e--- k-------? Nī-- e--- k-------? Nīvu eṣṭu kuḍidiri? N-v- e-ṭ- k-ḍ-d-r-? ------------------?
Ile pan pracował / pani pracowała? ನೀ-- ಎ---- ಕ--- ಮ-------? ನೀವು ಎಷ್ಟು ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದಿರಿ? 0
N--- e--- k----- m-------? Nī-- e--- k----- m-------? Nīvu eṣṭu kelasa māḍidiri? N-v- e-ṭ- k-l-s- m-ḍ-d-r-? -------------------------?
Ile pan pisał / pani pisała? ನೀ-- ಎ---- ಬ------? ನೀವು ಎಷ್ಟು ಬರೆದಿರಿ? 0
N--- e--- b-------? Nī-- e--- b-------? Nīvu eṣṭu barediri? N-v- e-ṭ- b-r-d-r-? ------------------?
Jak pan spał / pani spała? ನೀ-- ಹ--- ನ----- ಮ-------? ನೀವು ಹೇಗೆ ನಿದ್ರೆ ಮಾಡಿದಿರಿ? 0
N--- h--- n---- m-------? Nī-- h--- n---- m-------? Nīvu hēge nidre māḍidiri? N-v- h-g- n-d-e m-ḍ-d-r-? ------------------------?
Jak pan zdał / pani zdała ten egzamin? ನೀ-- ಪ----------- ಹ--- ತ------ ಹ--------? ನೀವು ಪರೀಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ತೇರ್ಗಡೆ ಹೊಂದಿದಿರಿ? 0
N--- p----------- h--- t------ h--------? Nī-- p----------- h--- t------ h--------? Nīvu parīkṣeyalli hēge tērgaḍe hondidiri? N-v- p-r-k-e-a-l- h-g- t-r-a-e h-n-i-i-i? ----------------------------------------?
Jak pan odnalazł / pani odnalazła drogę? ನೀ-- ದ-------- ಹ--- ಪ---- ಮ-------? ನೀವು ದಾರಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿದಿರಿ? 0
N--- d-------- h--- p---- m-------? Nī-- d-------- h--- p---- m-------? Nīvu dāriyannu hēge patte māḍidiri? N-v- d-r-y-n-u h-g- p-t-e m-ḍ-d-r-? ----------------------------------?
Z kim pan rozmawiał / pani rozmawiała? ನೀ-- ಯ------ ಮ----------? ನೀವು ಯಾರೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿದಿರಿ? 0
N--- y------- m-----------? Nī-- y------- m-----------? Nīvu yāroḍane mātanāḍidiri? N-v- y-r-ḍ-n- m-t-n-ḍ-d-r-? --------------------------?
Z kim się pan umówił / pani umówiła? ನೀ-- ಯ------ ಕ---------- ಮ--------------? ನೀವು ಯಾರೊಡನೆ ಕಾರ್ಯನಿಶ್ಚಯ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಿರಿ? 0
N--- y------- k----------- m-------------? Nī-- y------- k----------- m-------------? Nīvu yāroḍane kāryaniścaya māḍikoṇḍiddiri? N-v- y-r-ḍ-n- k-r-a-i-c-y- m-ḍ-k-ṇ-i-d-r-? -----------------------------------------?
Z kim świętował pan / świętowała pani urodziny? ನೀ-- ಯ------ ಹ-------------- ಆ---------? ನೀವು ಯಾರೊಡನೆ ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬವನ್ನು ಆಚರಿಸಿದಿರಿ? 0
N--- y------- h-------------- ā----------? Nī-- y------- h-------------- ā----------? Nīvu yāroḍane huṭṭuhabbavannu ācarisidiri? N-v- y-r-ḍ-n- h-ṭ-u-a-b-v-n-u ā-a-i-i-i-i? -----------------------------------------?
Gdzie pan był / pani była? ನೀ-- ಎ---- ಇ------? ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದಿರಿ? 0
N--- e--- i-----? Nī-- e--- i-----? Nīvu elli iddiri? N-v- e-l- i-d-r-? ----------------?
Gdzie pan mieszkał / pani mieszkała? ನೀ-- ಎ---- ವ---------? ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿದಿರಿ? 0
N--- e--- v---------? Nī-- e--- v---------? Nīvu elli vāsisidiri? N-v- e-l- v-s-s-d-r-? --------------------?
Gdzie pan pracował / pani pracowała? ನೀ-- ಎ---- ಕ--- ಮ-------? ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದಿರಿ? 0
N--- e--- k----- m-------? Nī-- e--- k----- m-------? Nīvu elli kelasa māḍidiri? N-v- e-l- k-l-s- m-ḍ-d-r-? -------------------------?
Co pan polecił / pani poleciła? ನೀ-- ಏ----- ಶ-------- ಮ-------? ನೀವು ಏನನ್ನು ಶಿಫಾರಸ್ಸು ಮಾಡಿದಿರಿ? 0
N--- ē----- ś-------'s- m-------? Nī-- ē----- ś---------- m-------? Nīvu ēnannu śiphāras'su māḍidiri? N-v- ē-a-n- ś-p-ā-a-'s- m-ḍ-d-r-? --------------------'-----------?
Co pan jadł / pani jadła? ನೀ-- ಏ----- ತ------? ನೀವು ಏನನ್ನು ತಿಂದಿರಿ? 0
N--- ē----- t------? Nī-- ē----- t------? Nīvu ēnannu tindiri? N-v- ē-a-n- t-n-i-i? -------------------?
O czym się pan dowiedział / pani dowiedziała? ನೀ-- ಏ----- ತ------------? ನೀವು ಏನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರಿ? 0
N--- ē----- t------------? Nī-- ē----- t------------? Nīvu ēnannu tiḷidukoṇḍiri? N-v- ē-a-n- t-ḷ-d-k-ṇ-i-i? -------------------------?
Jak szybko pan jechał / pani jechała? ನೀ-- ಎ---- ವ------ ಗ--- ಓ--------? ನೀವು ಎಷ್ಟು ವೇಗವಾಗಿ ಗಾಡಿ ಓಡಿಸಿದಿರಿ? 0
N--- e--- v------- g--- ō--------? Nī-- e--- v------- g--- ō--------? Nīvu eṣṭu vēgavāgi gāḍi ōḍisidiri? N-v- e-ṭ- v-g-v-g- g-ḍ- ō-i-i-i-i? ---------------------------------?
Jak długo pan leciał / pani leciała? ನೀ-- ಎ---- ಹ----- ವ------- ಮ-------? ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ವಿಮಾನಯಾನ ಮಾಡಿದಿರಿ? 0
N--- e--- h---- v--------- m-------? Nī-- e--- h---- v--------- m-------? Nīvu eṣṭu hottu vimānayāna māḍidiri? N-v- e-ṭ- h-t-u v-m-n-y-n- m-ḍ-d-r-? -----------------------------------?
Jak wysoko pan skoczył / pani skoczyła? ನೀ-- ಎ---- ಎ---- ನ-------? ನೀವು ಎಷ್ಟು ಎತ್ತರ ನೆಗೆದಿರಿ? 0
N--- e--- e----- n-------? Nī-- e--- e----- n-------? Nīvu eṣṭu ettara negediri? N-v- e-ṭ- e-t-r- n-g-d-r-? -------------------------?

Języki afrykańskie

W Afryce mówi się wieloma różnymi językami. Na żadnym innym kontynencie nie ma tak dużo różnych języków. Różnorodność języków afrykańskich jest imponująca. Ocenia się, że istnieje około 2 000 afrykańskich języków. Te języki nie są jednak do siebie podobne. Wręcz przeciwnie - często są one nawet całkiem różne! Języki Afryki należą do czterech różnych rodzin językowych. Niektóre języki afrykańskie mają cechy wyjątkowe na całym świecie. Są na przykład głoski, których cudzoziemcy nie mogą powtórzyć. Granice państw w Afryce nie zawsze wyznaczają granice językowe. W niektórych regionach jest bardzo dużo różnych języków. W Tanzanii mówi się na przykład językami ze wszystkich czterech rodzin. Wyjątek wśród języków afrykańskich stanowi język afrikaans. Język ten powstał w czasach kolonialnych. Wówczas spotykali się ludzie z różnych kontynentów. Przybywali z Afryki, Europy i Azji. Przez te kontakty rozwinął się nowy język. Afrikaans pokazuje wpływy z wielu języków. Najbardziej jednak spokrewniony jest z niderlandzkim. Dzisiaj językiem afrikaans mówi się przede wszystkim w Afryce Południowej i Namibii. Wyjątkowym językiem afrykańskim jest język bębnowy. Za pomocą bębnów może być przesłana teoretycznie każda wiadomość. Języki, które emituje się przez bębny to języki tonowe. Znaczenie słów czy sylab zależy od wysokości tonów. Oznacza to, że tony muszą być imitowane przez bębny. Język emitowany bębnami jest rozumiany w Afryce już przez dzieci. I jest bardzo efektywny… Można go usłyszeć do 12 kilometrów!