Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 1   »   px Perguntas – passado 1

85 [osiemdziesiąt pięć]

Pytania – przeszłość 1

Pytania – przeszłość 1

85 [oitenta e cinco]

Perguntas – passado 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski portugalski (BR) Bawić się Więcej
Ile pan wypił / pani wypiła? Qua-----o-ê --b--? Q----- v--- b----- Q-a-t- v-c- b-b-u- ------------------ Quanto você bebeu? 0
Ile pan pracował / pani pracowała? Quan---vo-ê tra-a----? Q----- v--- t--------- Q-a-t- v-c- t-a-a-h-u- ---------------------- Quanto você trabalhou? 0
Ile pan pisał / pani pisała? Quan-o----ê -sc---e-? Q----- v--- e-------- Q-a-t- v-c- e-c-e-e-? --------------------- Quanto você escreveu? 0
Jak pan spał / pani spała? Qua--- --c-------u? Q----- v--- d------ Q-a-t- v-c- d-r-i-? ------------------- Quanto você dormiu? 0
Jak pan zdał / pani zdała ten egzamin? C-m- foi--e exame? C--- f-- d- e----- C-m- f-i d- e-a-e- ------------------ Como foi de exame? 0
Jak pan odnalazł / pani odnalazła drogę? Como----o-t-ou------in--? C--- e-------- o c------- C-m- e-c-n-r-u o c-m-n-o- ------------------------- Como encontrou o caminho? 0
Z kim pan rozmawiał / pani rozmawiała? C-m-qu-m-v---------? C-- q--- v--- f----- C-m q-e- v-c- f-l-u- -------------------- Com quem você falou? 0
Z kim się pan umówił / pani umówiła? Co---ue- --cê-t-v- u- -n--nt--? C-- q--- v--- t--- u- e-------- C-m q-e- v-c- t-v- u- e-c-n-r-? ------------------------------- Com quem você teve um encontro? 0
Z kim świętował pan / świętowała pani urodziny? Com q-e---o-ê f-s--j-- --a---er-á--o? C-- q--- v--- f------- o a----------- C-m q-e- v-c- f-s-e-o- o a-i-e-s-r-o- ------------------------------------- Com quem você festejou o aniversário? 0
Gdzie pan był / pani była? Onde v-cê e--ava? O--- v--- e------ O-d- v-c- e-t-v-? ----------------- Onde você estava? 0
Gdzie pan mieszkał / pani mieszkała? O--e-------i-eu? O--- v--- v----- O-d- v-c- v-v-u- ---------------- Onde você viveu? 0
Gdzie pan pracował / pani pracowała? O-----oc- t--b-----? O--- v--- t--------- O-d- v-c- t-a-a-h-u- -------------------- Onde você trabalhou? 0
Co pan polecił / pani poleciła? O --- --cê re--men-o-? O q-- v--- r---------- O q-e v-c- r-c-m-n-o-? ---------------------- O que você recomendou? 0
Co pan jadł / pani jadła? O ------cê-com-u? O q-- v--- c----- O q-e v-c- c-m-u- ----------------- O que você comeu? 0
O czym się pan dowiedział / pani dowiedziała? O qu- -o-ê---ven----? O q-- v--- v--------- O q-e v-c- v-v-n-i-u- --------------------- O que você vivenciou? 0
Jak szybko pan jechał / pani jechała? A--u------cidad- foi? A q-- v--------- f--- A q-e v-l-c-d-d- f-i- --------------------- A que velocidade foi? 0
Jak długo pan leciał / pani leciała? Q----o ---po--oou? Q----- t---- v---- Q-a-t- t-m-o v-o-? ------------------ Quanto tempo voou? 0
Jak wysoko pan skoczył / pani skoczyła? A--ue al-u----al---? A q-- a----- s------ A q-e a-t-r- s-l-o-? -------------------- A que altura saltou? 0

Języki afrykańskie

W Afryce mówi się wieloma różnymi językami. Na żadnym innym kontynencie nie ma tak dużo różnych języków. Różnorodność języków afrykańskich jest imponująca. Ocenia się, że istnieje około 2 000 afrykańskich języków. Te języki nie są jednak do siebie podobne. Wręcz przeciwnie - często są one nawet całkiem różne! Języki Afryki należą do czterech różnych rodzin językowych. Niektóre języki afrykańskie mają cechy wyjątkowe na całym świecie. Są na przykład głoski, których cudzoziemcy nie mogą powtórzyć. Granice państw w Afryce nie zawsze wyznaczają granice językowe. W niektórych regionach jest bardzo dużo różnych języków. W Tanzanii mówi się na przykład językami ze wszystkich czterech rodzin. Wyjątek wśród języków afrykańskich stanowi język afrikaans. Język ten powstał w czasach kolonialnych. Wówczas spotykali się ludzie z różnych kontynentów. Przybywali z Afryki, Europy i Azji. Przez te kontakty rozwinął się nowy język. Afrikaans pokazuje wpływy z wielu języków. Najbardziej jednak spokrewniony jest z niderlandzkim. Dzisiaj językiem afrikaans mówi się przede wszystkim w Afryce Południowej i Namibii. Wyjątkowym językiem afrykańskim jest język bębnowy. Za pomocą bębnów może być przesłana teoretycznie każda wiadomość. Języki, które emituje się przez bębny to języki tonowe. Znaczenie słów czy sylab zależy od wysokości tonów. Oznacza to, że tony muszą być imitowane przez bębny. Język emitowany bębnami jest rozumiany w Afryce już przez dzieci. I jest bardzo efektywny… Można go usłyszeć do 12 kilometrów!