Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

[Pytannі – proshly chas 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski białoruski Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? Як- -а-та-е---ў--ал-ш-ук? Я-- н- т--- б-- г-------- Я-і н- т-б- б-ў г-л-ш-у-? ------------------------- Які на табе быў гальштук? 0
Y-k--n--tab--b-u--al’s-tu-? Y--- n- t--- b-- g--------- Y-k- n- t-b- b-u g-l-s-t-k- --------------------------- Yakі na tabe byu gal’shtuk?
Które auto kupiłeś / kupiłaś? Я-і аўт---біл---ы -----? Я-- а--------- т- к----- Я-і а-т-м-б-л- т- к-п-ў- ------------------------ Які аўтамабіль ты купіў? 0
Ya-і a---m-------y---p-u? Y--- a--------- t- k----- Y-k- a-t-m-b-l- t- k-p-u- ------------------------- Yakі autamabіl’ ty kupіu?
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? На -кую газету -------іс--с-? Н- я--- г----- т- п---------- Н- я-у- г-з-т- т- п-д-і-а-с-? ----------------------------- На якую газету ты падпісаўся? 0
N-----u-u-g---tu ty -ad--sa-s-a? N- y----- g----- t- p----------- N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a- -------------------------------- Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
Kogo pan widział / pani widziała? К--- Вы -б--ы-і? К--- В- ў------- К-г- В- ў-а-ы-і- ---------------- Каго Вы ўбачылі? 0
Kago--y-u-a-h-l-? K--- V- u-------- K-g- V- u-a-h-l-? ----------------- Kago Vy ubachylі?
Kogo pan spotkał / pani spotkała? Каго-В----стр-л-? К--- В- с-------- К-г- В- с-с-р-л-? ----------------- Каго Вы сустрэлі? 0
K-g- -y -ust----? K--- V- s-------- K-g- V- s-s-r-l-? ----------------- Kago Vy sustrelі?
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? К--- -ы-п----л-? К--- В- п------- К-г- В- п-з-а-і- ---------------- Каго Вы пазналі? 0
Ka-- -y-pa---lі? K--- V- p------- K-g- V- p-z-a-і- ---------------- Kago Vy paznalі?
Kiedy pan wstał / pani wstała? К-лі-Вы ўс-а--? К--- В- ў------ К-л- В- ў-т-л-? --------------- Калі Вы ўсталі? 0
Ka-і-V- -st-lі? K--- V- u------ K-l- V- u-t-l-? --------------- Kalі Vy ustalі?
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? К----Вы--ача-і? К--- В- п------ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Калі Вы пачалі? 0
K--і-V--p-c-a--? K--- V- p------- K-l- V- p-c-a-і- ---------------- Kalі Vy pachalі?
Kiedy pan skończył / pani skończyła? Ка---В---а--нч---? К--- В- з--------- К-л- В- з-к-н-ы-і- ------------------ Калі Вы закончылі? 0
Kal--Vy-z-k-n---lі? K--- V- z---------- K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------- Kalі Vy zakonchylі?
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? Ча----- -ра-ну-іся? Ч--- В- п---------- Ч-м- В- п-а-н-л-с-? ------------------- Чаму Вы прачнуліся? 0
Ch-m- -y pr-ch-ul-sy-? C---- V- p------------ C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------- Chamu Vy prachnulіsya?
Dlaczego został pan nauczycielem? Ча----- ---л- -----ўнік-м? Ч--- В- с---- н----------- Ч-м- В- с-а-і н-с-а-н-к-м- -------------------------- Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
Ch-mu -- sta-- na-ta---kam? C---- V- s---- n----------- C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m- --------------------------- Chamu Vy stalі nastaunіkam?
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? Ч--у В- ў--лі -ак--? Ч--- В- ў---- т----- Ч-м- В- ў-я-і т-к-і- -------------------- Чаму Вы ўзялі таксі? 0
C-amu -y -zyalі -aksі? C---- V- u----- t----- C-a-u V- u-y-l- t-k-і- ---------------------- Chamu Vy uzyalі taksі?
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? А-кул---ы пр---л-? А----- В- п------- А-к-л- В- п-ы-ш-і- ------------------ Адкуль Вы прыйшлі? 0
Adk----V- ----shlі? A----- V- p-------- A-k-l- V- p-y-s-l-? ------------------- Adkul’ Vy pryyshlі?
Dokąd pan poszedł / pani poszła? Ку-- В- пай-л-? К--- В- п------ К-д- В- п-й-л-? --------------- Куды Вы пайшлі? 0
Ku------pa-sh--? K--- V- p------- K-d- V- p-y-h-і- ---------------- Kudy Vy payshlі?
Gdzie pan był / pani była? Д-- В---ыл-? Д-- В- б---- Д-е В- б-л-? ------------ Дзе Вы былі? 0
Dze -y -y-і? D-- V- b---- D-e V- b-l-? ------------ Dze Vy bylі?
Komu pomagałeś / pomagałaś? Ка-у т- --па-ог? К--- т- д------- К-м- т- д-п-м-г- ---------------- Каму ты дапамог? 0
K-m- t- -apa--g? K--- t- d------- K-m- t- d-p-m-g- ---------------- Kamu ty dapamog?
Do kogo pisałeś / pisałaś? К-му т--н-п---ў? К--- т- н------- К-м- т- н-п-с-ў- ---------------- Каму ты напісаў? 0
K-mu -y --p--a-? K--- t- n------- K-m- t- n-p-s-u- ---------------- Kamu ty napіsau?
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? К-м------д-аз-ў? К--- т- а------- К-м- т- а-к-з-ў- ---------------- Каму ты адказаў? 0
K-mu-t- --k-z-u? K--- t- a------- K-m- t- a-k-z-u- ---------------- Kamu ty adkazau?

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…