Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

[Vyprosi – Minalo vreme 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bułgarski Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? Ти--а--а вр-т-в---ка нос--е? Т- к---- в---------- н------ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
T- kak-- v--t-v-yz-- -------? T- k---- v---------- n------- T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Które auto kupiłeś / kupiłaś? Т--ка-в---о------к--и? Т- к---- к--- с- к---- Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
T- -a-va-kol--si--up-? T- k---- k--- s- k---- T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? Т- за-к---- ---тн------аб--и--? Т- з- к---- в------ с- а------- Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
T-------k-v ve-tni--s- a-o-i--? T- z- k---- v------ s- a------- T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Kogo pan widział / pani widziała? Ко-о вид-хт-? К--- в------- К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
K-go--idya--t-? K--- v--------- K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Kogo pan spotkał / pani spotkała? Кого --е-на-те? К--- с--------- К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
Kogo-sre---hnakht-? K--- s------------- K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? К-го---з-о---хт-? К--- р----------- К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
Kog- --z-oz---h--? K--- r------------ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?
Kiedy pan wstał / pani wstała? Кога-ст------? К--- с-------- К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
K-ga stan-----? K--- s--------- K-g- s-a-a-h-e- --------------- Koga stanakhte?
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? К----з-поч--х-е? К--- з---------- К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
Koga -a-oc-n--h-e? K--- z------------ K-g- z-p-c-n-k-t-? ------------------ Koga zapochnakhte?
Kiedy pan skończył / pani skończyła? К-г- с--р-ихте? К--- с--------- К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
Koga-sv-rsh-khte? K--- s----------- K-g- s-y-s-i-h-e- ----------------- Koga svyrshikhte?
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? За-- -е ---------? З--- с- с--------- З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
Z-----o--e -yb---k-te? Z------ s- s---------- Z-s-c-o s- s-b-d-k-t-? ---------------------- Zashcho se sybudikhte?
Dlaczego został pan nauczycielem? За----т-на----у-ит--? З--- с------- у------ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Za-h-ho--tan-k-t-------e-? Z------ s-------- u------- Z-s-c-o s-a-a-h-e u-h-t-l- -------------------------- Zashcho stanakhte uchitel?
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? За-- ---хт- т-кс-? З--- в----- т----- З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
Z----h- v-ekh-e t-k-i? Z------ v------ t----- Z-s-c-o v-e-h-e t-k-i- ---------------------- Zashcho vzekhte taksi?
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? О-к----до-д----? О----- д-------- О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
O-k--- d---ok---? O----- d--------- O-k-d- d-y-o-h-e- ----------------- Otkyde doydokhte?
Dokąd pan poszedł / pani poszła? Къ-е от---х-е? К--- о-------- К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
K-d--oti-o-hte? K--- o--------- K-d- o-i-o-h-e- --------------- Kyde otidokhte?
Gdzie pan był / pani była? К-д- -яхт-? К--- б----- К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
Kyde -y-----? K--- b------- K-d- b-a-h-e- ------------- Kyde byakhte?
Komu pomagałeś / pomagałaś? Ти -а-------ом--н-? Т- н- к--- п------- Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
Ti--a k-g- --mog--? T- n- k--- p------- T- n- k-g- p-m-g-a- ------------------- Ti na kogo pomogna?
Do kogo pisałeś / pisałaś? Ти----кого-пи-а? Т- н- к--- п---- Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
Ti -a --g- p---? T- n- k--- p---- T- n- k-g- p-s-? ---------------- Ti na kogo pisa?
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? Ти н--к-г---тго-о-и? Т- н- к--- о-------- Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
T---a-ko---ot-ovor-? T- n- k--- o-------- T- n- k-g- o-g-v-r-? -------------------- Ti na kogo otgovori?

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…