Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   it Domande – Passato 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [ottantasei]

Domande – Passato 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski włoski Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? Ch-----v-tta h-i-i-dos----? C-- c------- h-- i--------- C-e c-a-a-t- h-i i-d-s-a-o- --------------------------- Che cravatta hai indossato? 0
Które auto kupiłeś / kupiłaś? C-e m---h--- --i com----o? C-- m------- h-- c-------- C-e m-c-h-n- h-i c-m-r-t-? -------------------------- Che macchina hai comprato? 0
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? A-che-gio-nal- ti s---a--o-a-o? A c-- g------- t- s-- a-------- A c-e g-o-n-l- t- s-i a-b-n-t-? ------------------------------- A che giornale ti sei abbonato? 0
Kogo pan widział / pani widziała? Ch- -a visto? C-- h- v----- C-i h- v-s-o- ------------- Chi ha visto? 0
Kogo pan spotkał / pani spotkała? Ch---- i-c----a-o? C-- h- i---------- C-i h- i-c-n-r-t-? ------------------ Chi ha incontrato? 0
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? C-i-h----c--osciu-o? C-- h- r------------ C-i h- r-c-n-s-i-t-? -------------------- Chi ha riconosciuto? 0
Kiedy pan wstał / pani wstała? Q-------i-è-al-a-o? Q----- s- è a------ Q-a-d- s- è a-z-t-? ------------------- Quando si è alzato? 0
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? Qu---- -- comin-i-t-? Q----- h- c---------- Q-a-d- h- c-m-n-i-t-? --------------------- Quando ha cominciato? 0
Kiedy pan skończył / pani skończyła? Qu-nd------ini-o? Q----- h- f------ Q-a-d- h- f-n-t-? ----------------- Quando ha finito? 0
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? Pe-ché si-è -ve-liato? P----- s- è s--------- P-r-h- s- è s-e-l-a-o- ---------------------- Perché si è svegliato? 0
Dlaczego został pan nauczycielem? Pe--hé ----ventato -n----an-e? P----- è d-------- i---------- P-r-h- è d-v-n-a-o i-s-g-a-t-? ------------------------------ Perché è diventato insegnante? 0
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? Perch---a -r-s---n---ssì? P----- h- p---- u- t----- P-r-h- h- p-e-o u- t-s-ì- ------------------------- Perché ha preso un tassì? 0
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? Da ---’- venuto? D- d---- v------ D- d-v-è v-n-t-? ---------------- Da dov’è venuto? 0
Dokąd pan poszedł / pani poszła? D--’è a-d---? D---- a------ D-v-è a-d-t-? ------------- Dov’è andato? 0
Gdzie pan był / pani była? Do--è st-t-? D---- s----- D-v-è s-a-o- ------------ Dov’è stato? 0
Komu pomagałeś / pomagałaś? Ch- hai -i-ta-o? C-- h-- a------- C-i h-i a-u-a-o- ---------------- Chi hai aiutato? 0
Do kogo pisałeś / pisałaś? A c-i---i s---t--? A c-- h-- s------- A c-i h-i s-r-t-o- ------------------ A chi hai scritto? 0
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? A ch- --- --s-o-t-? A c-- h-- r-------- A c-i h-i r-s-o-t-? ------------------- A chi hai risposto? 0

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…