Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   tl Questions – Past tense 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [walumpu’t anim]

Questions – Past tense 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski tagalog Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? A-o a-- sin----mon--ku-ba-a? A-- a-- s----- m--- k------- A-o a-g s-n-o- m-n- k-r-a-a- ---------------------------- Ano ang sinuot mong kurbata? 0
Które auto kupiłeś / kupiłaś? An-ng k-tse-ang-binil- -o? A---- k---- a-- b----- m-- A-o-g k-t-e a-g b-n-l- m-? -------------------------- Anong kotse ang binili mo? 0
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? Sa--- p----a--- ka-s-m--k---e? S---- p-------- k- s---------- S-a-g p-h-y-g-n k- s-m-s-r-b-? ------------------------------ Saang pahayagan ka sumuskribe? 0
Kogo pan widział / pani widziała? Sin--a-- n--i-----? S--- a-- n----- m-- S-n- a-g n-k-t- m-? ------------------- Sino ang nakita mo? 0
Kogo pan spotkał / pani spotkała? Sino k---t--m-? S--- k----- m-- S-n- k-n-t- m-? --------------- Sino kinita mo? 0
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? S-n---ng --k----a mo? S--- a-- n------- m-- S-n- a-g n-k-l-l- m-? --------------------- Sino ang nakilala mo? 0
Kiedy pan wstał / pani wstała? A---- ora------u--ng--? A---- o--- k- b-------- A-o-g o-a- k- b-m-n-o-? ----------------------- Anong oras ka bumangon? 0
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? K----n k- n----mul-? K----- k- n--------- K-i-a- k- n-g-i-u-a- -------------------- Kailan ka nagsimula? 0
Kiedy pan skończył / pani skończyła? Kai-----a n--a-os? K----- k- n------- K-i-a- k- n-t-p-s- ------------------ Kailan ka natapos? 0
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? Ba-i- -a -a-is-n-? B---- k- n-------- B-k-t k- n-g-s-n-? ------------------ Bakit ka nagising? 0
Dlaczego został pan nauczycielem? Ba-it-k----g-ng ---o? B---- k- n----- g---- B-k-t k- n-g-n- g-r-? --------------------- Bakit ka naging guro? 0
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? Ba-it-ka---------n--t---? B---- k- s------ n- t---- B-k-t k- s-m-k-y n- t-x-? ------------------------- Bakit ka sumakay ng taxi? 0
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? S----ka -anggali--? S--- k- n---------- S-a- k- n-n-g-l-n-? ------------------- Saan ka nanggaling? 0
Dokąd pan poszedł / pani poszła? S--- k- pumu--a? S--- k- p------- S-a- k- p-m-n-a- ---------------- Saan ka pumunta? 0
Gdzie pan był / pani była? S-an ka---n--al--g? S--- k- n---------- S-a- k- n-n-g-l-n-? ------------------- Saan ka nanggaling? 0
Komu pomagałeś / pomagałaś? Sino an- ---ul---a- mo? S--- a-- t--------- m-- S-n- a-g t-n-l-n-a- m-? ----------------------- Sino ang tinulungan mo? 0
Do kogo pisałeś / pisałaś? Si-o --- si--l-----mo? S--- a-- s-------- m-- S-n- a-g s-n-l-t-n m-? ---------------------- Sino ang sinulatan mo? 0
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? S--o ----sin-got -o? S--- a-- s------ m-- S-n- a-g s-n-g-t m-? -------------------- Sino ang sinagot mo? 0

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…