Rozmówki

pl Tryb rozkazujący 2   »   ti ትእዛዝ 2

90 [dziewięćdziesiąt]

Tryb rozkazujący 2

Tryb rozkazujący 2

90 [ተስዓ]

90 [tesi‘a]

ትእዛዝ 2

[ti’izazi 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski tigrinia Bawić się Więcej
Ogol się! ተላ-! ተ--- ተ-ጸ- ---- ተላጸ! 0
te-ats’e! t-------- t-l-t-’-! --------- telats’e!
Umyj się! ተ---! ተ---- ተ-ጸ-! ----- ተሓጸብ! 0
teḥ-ts’-bi! t----------- t-h-a-s-e-i- ------------ teḥats’ebi!
Uczesz się! ተመ-ጥ! ተ---- ተ-ሸ-! ----- ተመሸጥ! 0
t-me-het’i! t---------- t-m-s-e-’-! ----------- temeshet’i!
Zadzwoń! Proszę zadzwonić! / Niech pan / pani zadzwoni! ደ-ል- --- ---! ደ--- ደ-- ኢ--- ደ-ል- ደ-ሉ ኢ-ም- ------------- ደውል! ደውሉ ኢኹም! 0
dew---- --wi-u -ẖu-i! d------ d----- ī------ d-w-l-! d-w-l- ī-̱-m-! ---------------------- dewili! dewilu īẖumi!
Zaczynaj! Proszę zaczynać! / Niech pan / pani zaczyna! ጀምር! ጀምሩ ኢኹም! ጀ--- ጀ-- ኢ--- ጀ-ር- ጀ-ሩ ኢ-ም- ------------- ጀምር! ጀምሩ ኢኹም! 0
j----i- -e---u-īẖu--! j------ j----- ī------ j-m-r-! j-m-r- ī-̱-m-! ---------------------- jemiri! jemiru īẖumi!
Przestań! Proszę przestać! / Niech pan / pani przestanie! ኣቓ-ጽ- ኣቃርጹ--ኹ-! ኣ---- ኣ--- ኢ--- ኣ-ር-! ኣ-ር- ኢ-ም- --------------- ኣቓርጽ! ኣቃርጹ ኢኹም! 0
ak-’ari---i! --’ar----- ī-̱--i! a----------- a--------- ī------ a-̱-a-i-s-i- a-’-r-t-’- ī-̱-m-! ------------------------------- aḵ’arits’i! ak’arits’u īẖumi!
Zostaw to! Proszę to zostawić! / Niech pan / pani to zostawi! ግደፎ! ግ--ዎ--ኹም! ግ--- ግ--- ኢ--- ግ-ፎ- ግ-ፉ- ኢ-ም- -------------- ግደፎ! ግደፉዎ ኢኹም! 0
g-d-fo!-gi---uwo īẖumi! g------ g------- ī------ g-d-f-! g-d-f-w- ī-̱-m-! ------------------------ gidefo! gidefuwo īẖumi!
Powiedz to! Proszę to powiedzieć! / Niech pan / pani to powie! ተ---!----ቡ ኢ-ም! ተ---- ተ--- ኢ--- ተ-ረ-! ተ-ረ- ኢ-ም- --------------- ተዛረብ! ተዛረቡ ኢኹም! 0
te-a---i---ez----u-īẖ---! t-------- t------- ī------ t-z-r-b-! t-z-r-b- ī-̱-m-! -------------------------- tezarebi! tezarebu īẖumi!
Kup to! Proszę to kupić! / Niech pan / pani to kupi! ግዛኣዮ--ግዝ-ዎ--ኹም! ግ---- ግ--- ኢ--- ግ-ኣ-! ግ-ኡ- ኢ-ም- --------------- ግዛኣዮ! ግዝኡዎ ኢኹም! 0
giza’-yo!-gizi’uw- īh-umi! g-------- g------- ī------ g-z-’-y-! g-z-’-w- ī-̱-m-! -------------------------- giza’ayo! gizi’uwo īẖumi!
Nigdy nie bądź nieszczery / nieszczera! ዘይ-ሙ---ይትኹን! ዘ---- ኣ----- ዘ-እ-ን ኣ-ት-ን- ------------ ዘይእሙን ኣይትኹን! 0
zey--i-un- ay--i-̱uni! z--------- a---------- z-y-’-m-n- a-i-i-̱-n-! ---------------------- zeyi’imuni ayitiẖuni!
Nigdy nie bądź niegrzeczny / niegrzeczna! ደፋ--ኣይት--! ደ-- ኣ----- ደ-ር ኣ-ት-ን- ---------- ደፋር ኣይትኹን! 0
d-fa-i ---------i! d----- a---------- d-f-r- a-i-i-̱-n-! ------------------ defari ayitiẖuni!
Nigdy nie bądź nieuprzejmy / nieuprzejma! ዘ-ብ-ኽ-ዘይ-ቁ-ል --ትኹ-! ዘ---- ዘ----- ኣ----- ዘ-ብ-ኽ ዘ-ም-ሉ- ኣ-ት-ን- ------------------- ዘይብሩኽ ዘይምቁሉል ኣይትኹን! 0
z-y-b-r-ẖ--zey-m--’---l---yi-iẖu--! z---------- z------------ a---------- z-y-b-r-h-i z-y-m-k-u-u-i a-i-i-̱-n-! ------------------------------------- zeyibiruẖi zeyimik’ululi ayitiẖuni!
Bądź zawsze szczery / szczera! ኩሉ-ግ----ን-ኩን! ኩ- ግ- እ-- ኩ-- ኩ- ግ- እ-ን ኩ-! ------------- ኩሉ ግዜ እሙን ኩን! 0
kul--gi-- i--ni k--i! k--- g--- i---- k---- k-l- g-z- i-u-i k-n-! --------------------- kulu gizē imuni kuni!
Bądź zawsze miły / miła! ኩሉ--- --ዋይ-ኩን! ኩ- ግ- ሕ--- ኩ-- ኩ- ግ- ሕ-ዋ- ኩ-! -------------- ኩሉ ግዜ ሕያዋይ ኩን! 0
ku-- giz- h--ya-ay- --n-! k--- g--- h-------- k---- k-l- g-z- h-i-a-a-i k-n-! ------------------------- kulu gizē ḥiyawayi kuni!
Bądź zawsze uprzejmy / uprzejma! ኩሉ----ብ-- --! ኩ- ግ- ብ-- ኩ-- ኩ- ግ- ብ-ኽ ኩ-! ------------- ኩሉ ግዜ ብሩኽ ኩን! 0
ku-u-g-zē-b--uh---k-n-! k--- g--- b------ k---- k-l- g-z- b-r-h-i k-n-! ----------------------- kulu gizē biruẖi kuni!
Szczęśliwej drogi do domu! ብ-ላም-ኣብ -ዛ-- ---ኹም! ብ--- ኣ- ገ--- የ----- ብ-ላ- ኣ- ገ-ኹ- የ-ት-ም- ------------------- ብሰላም ኣብ ገዛኹም የእትኹም! 0
bi------ --i g-zaẖumi-y-’-t--̱umi! b------- a-- g-------- y----------- b-s-l-m- a-i g-z-h-u-i y-’-t-h-u-i- ----------------------------------- biselami abi gezaẖumi ye’itiẖumi!
Proszę na siebie uważać! / Niech pan / pani uważa na siebie! ኣ- -ብ----ተ-ንቀቑ ኣ- ን---- ተ---- ኣ- ን-ስ-ም ተ-ን-ቑ -------------- ኣብ ንብስኹም ተጠንቀቑ 0
ab- nib-s---u-i-t-t’e-ik-----u a-- n---------- t------------- a-i n-b-s-h-u-i t-t-e-i-’-k-’- ------------------------------ abi nibisiẖumi tet’enik’eḵ’u
Proszę nas znowu niedługo odwiedzić! / Niech pan / pani nas niedługo odwiedzi! ኣ----ባ-ካ-ኣይ ---በጽ-ና! ኣ- ቀ-- ካ--- ግ- በ---- ኣ- ቀ-ባ ካ-ኣ- ግ- በ-ሑ-! -------------------- ኣብ ቀረባ ካልኣይ ግዜ በጽሑና! 0
ab- k--r-b- kal-’ayi-g--- -et-’--̣---! a-- k------ k------- g--- b----------- a-i k-e-e-a k-l-’-y- g-z- b-t-’-h-u-a- -------------------------------------- abi k’ereba kali’ayi gizē bets’iḥuna!

Niemowlęta potrafią uczyć się zasad gramatycznych

Dzieci rosną bardzo szybko. Bardzo szybko się też uczą. To, jak dzieci się uczą, nie jest jeszcze zbadane. Proces uczenia przebiega automatycznie. Dzieci nie zauważają tego, że się uczą. Mimo to każdego dnia potrafią więcej. To widać wyraźnie też w języku. W pierwszych miesiącach dzieci potrafią tylko krzyczeć. Mając kilka miesięcy wypowiadają już krótkie słowa. Ze słów powstają później zdania. W pewnym momencie mówią już swoim językiem ojczystym. U dorosłych to niestety tak nie działa. Do nauki potrzebują książek lub innego materiału. Tylko w ten sposób mogą nauczyć się na przykład reguł gramatycznych. Niemowlęta natomiast gramatyki uczą się już w wieku czterech miesięcy! Naukowcy uczyli niemieckie niemowlęta obcych reguł gramatycznych. W tym celu odgrywali im włoskie zdania. Zdania te zawierały określone struktury syntaktyczne. Niemowlęta słuchały poprawnych zdań przez około kwadrans. Po nauce znowu odegrano im zdania. Tym razem jednak kilka zdań nie było poprawnych. Podczas gdy niemowlęta słuchały zdań, mierzono ich fale mózgowe. W ten sposób naukowcy mogli zbadać, jak mózg reagował na zdania. Niemolęta wykazywały różną aktywność przy tych zdaniach! Chociaż uczyły się tylko przez krótki czas, zarejestrowały błędy. Oczywiście nie rozumieją, dlaczego niektóre zdania są błędne. Są zorientowane tylko na dźwiękowy wzorzec. To jednak wystarczy by nauczyć się języka - przynajmniej niemowlakom…