Rozmówki

pl Spójniki 1   »   sv Konjunktioner 1

94 [dziewięćdziesiąt cztery]

Spójniki 1

Spójniki 1

94 [nittiofyra]

Konjunktioner 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski szwedzki Bawić się Więcej
Poczekaj, aż przestanie padać deszcz. Vän-a----lls -et -lu-ar-r-g--. V----- t---- d-- s----- r----- V-n-a- t-l-s d-t s-u-a- r-g-a- ------------------------------ Vänta, tills det slutar regna. 0
Poczekaj, aż skończę. V----, ti-ls--ag ä- -ä-d--. V----- t---- j-- ä- f------ V-n-a- t-l-s j-g ä- f-r-i-. --------------------------- Vänta, tills jag är färdig. 0
Poczekaj, aż on wróci. Vä---------s ----k-mm---ti----k-. V----- t---- h-- k----- t-------- V-n-a- t-l-s h-n k-m-e- t-l-b-k-. --------------------------------- Vänta, tills han kommer tillbaka. 0
Czekam, aż wyschną mi włosy. Ja- vä---r---ll- mi-- h-- är---rrt. J-- v----- t---- m--- h-- ä- t----- J-g v-n-a- t-l-s m-t- h-r ä- t-r-t- ----------------------------------- Jag väntar tills mitt hår är torrt. 0
Czekam, aż film się skończy. Ja---ä--ar-t-l-s-fi---n--- -lut. J-- v----- t---- f----- ä- s---- J-g v-n-a- t-l-s f-l-e- ä- s-u-. -------------------------------- Jag väntar tills filmen är slut. 0
Czekam, aż będzie zielone światło. J---vän-a------s trafik----e- -l-r gr-n-. J-- v----- t---- t----------- b--- g----- J-g v-n-a- t-l-s t-a-i-l-u-e- b-i- g-ö-t- ----------------------------------------- Jag väntar tills trafikljuset blir grönt. 0
Kiedy jedziesz na urlop? N-r---e- -u-på-s-m-st--? N-- å--- d- p- s-------- N-r å-e- d- p- s-m-s-e-? ------------------------ När åker du på semester? 0
Jeszcze przed wakacjami? I---n--omm--l-v--? I---- s----------- I-n-n s-m-a-l-v-t- ------------------ Innan sommarlovet? 0
Tak, jeszcze zanim zaczną się wakacje. J-- inna- s---arlov------jar. J-- i---- s---------- b------ J-, i-n-n s-m-a-l-v-t b-r-a-. ----------------------------- Ja, innan sommarlovet börjar. 0
Napraw ten dach, zanim zacznie się zima. R------a ---e---inna---i-t--n b-----. R------- t----- i---- v------ b------ R-p-r-r- t-k-t- i-n-n v-n-e-n b-r-a-. ------------------------------------- Reparera taket, innan vintern börjar. 0
Umyj ręce, zanim usiądziesz do stołu. Tvä--a ---derna- i--an--u---tt-r---g ti-l-bo-ds. T----- h-------- i---- d- s----- d-- t--- b----- T-ä-t- h-n-e-n-, i-n-n d- s-t-e- d-g t-l- b-r-s- ------------------------------------------------ Tvätta händerna, innan du sätter dig till bords. 0
Zamknij okno, zanim wyjdziesz. Stäng--öns-ret--i-n-n--- g-r u-. S---- f-------- i---- d- g-- u-- S-ä-g f-n-t-e-, i-n-n d- g-r u-. -------------------------------- Stäng fönstret, innan du går ut. 0
Kiedy przyjdziesz do domu? Nä- ko-me- d- h-m? N-- k----- d- h--- N-r k-m-e- d- h-m- ------------------ När kommer du hem? 0
Po lekcjach? Ef-er--e-tion-n? E---- l--------- E-t-r l-k-i-n-n- ---------------- Efter lektionen? 0
Tak, po tym jak skończą się lekcje. J-- e--e- ------t---k--o--n ä- -l-t. J-- e---- d-- a-- l-------- ä- s---- J-, e-t-r d-t a-t l-k-i-n-n ä- s-u-. ------------------------------------ Ja, efter det att lektionen är slut. 0
Po tym jak (on) miał wypadek, nie mógł już pracować. Ef-------ck----k---e --- -----a-b-t--lä-g--. E---- o------- k---- h-- i--- a----- l------ E-t-r o-y-k-n- k-n-e h-n i-t- a-b-t- l-n-r-. -------------------------------------------- Efter olyckan, kunde han inte arbeta längre. 0
Po tym jak stracił pracę, wyjechał do Ameryki. E-te- --- -tt-h-- f-r-orat sit--ar--t-, åkte---- t-l--Am-ri--. E---- d-- a-- h-- f------- s--- a------ å--- h-- t--- A------- E-t-r d-t a-t h-n f-r-o-a- s-t- a-b-t-, å-t- h-n t-l- A-e-i-a- -------------------------------------------------------------- Efter det att han förlorat sitt arbete, åkte han till Amerika. 0
Po tym jak pojechał do Ameryki, stał się bogaty. Ef-----et a-t h-n---t till Ameri-a,--------- rik. E---- d-- a-- h-- å-- t--- A------- b--- h-- r--- E-t-r d-t a-t h-n å-t t-l- A-e-i-a- b-e- h-n r-k- ------------------------------------------------- Efter det att han åkt till Amerika, blev han rik. 0

Jak uczymy się dwóch języków jednocześnie

Języki obce są dzisiaj coraz ważniejsze. Wielu ludzi uczy się języków obcych. Na świecie jest wiele interesujących języków. Dlatego niektórzy uczą się kilku języków jednocześnie. Kiedy dzieci dorastają w dwóch językach, nie stanowi to zwykle problemu. Ich mózg uczy się dwóch języków automatycznie. Kiedy są starsze, wiedzą, co należy do jakiego języka. Dzieci dwujęzyczne znają typowe cechy tych dwóch języków. U osób dorosłych jest inaczej. Nie potrafią tak łatwo nauczyć się dwóch języków równocześnie. Kto uczy się jednocześnie dwóch języków, powinien mieć na uwadze kilka reguł. Po pierwsze ważne jest porównywanie ich ze sobą. Języki, które należą do tej samej rodziny językowej, często są podobne. Może to prowadzić do pomyłek. Dlatego dokładne analizowanie obydwu języków ma sens. Można na przykład prowadzić listę. Nanosić na nią podobieństwa i różnice. W ten sposób nasz mózg musi intensywnie zająć się obydwoma językami. Lepiej zauważa, jakie są cechy szczególne tych dwóch języków. Powinno się również do każdego języka wybrać inny kolor i katalog. Pomaga to w ich przejrzystym rozdzieleniu. Kiedy uczymy się różnych języków, jest inaczej. Przy bardzo różnych językach nie ma ryzyka pomyłki. Występuje tu ryzyko porównywania tych języków ze sobą! Lepiej byłoby jednak porównywać języki z językiem ojczystym. Kiedy mózg rozpozna kontrast, uczy się efektywniej. Ważne jest jednak, by tych dwóch języków uczyć się tak samo intensywnie. Teoretycznie dla mózgu jest obojętne, ile języków się uczy …