Rozmówki

pl Spójniki 1   »   tr Bağlaçlar 1

94 [dziewięćdziesiąt cztery]

Spójniki 1

Spójniki 1

94 [doksan dört]

Bağlaçlar 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski turecki Bawić się Więcej
Poczekaj, aż przestanie padać deszcz. Ya---- d----- k---- b----. Yağmur durana kadar bekle. 0
Poczekaj, aż skończę. Be- h---- o---- k---- b----. Ben hazır olana kadar bekle. 0
Poczekaj, aż on wróci. O g--- g----- k---- b----. O geri gelene kadar bekle. 0
Czekam, aż wyschną mi włosy. Sa------ k------- k---- b---------. Saçlarım kuruyana kadar bekliyorum. 0
Czekam, aż film się skończy. Fi-- b----- k---- b---------. Film bitene kadar bekliyorum. 0
Czekam, aż będzie zielone światło. Iş-- y---- y-------- k---- b---------. Işık yeşil yanıncaya kadar bekliyorum. 0
Kiedy jedziesz na urlop? Ne z---- t----- g---------? Ne zaman tatile gidiyorsun? 0
Jeszcze przed wakacjami? Ya- t--------- d--- ö--- m-? Yaz tatilinden daha önce mi? 0
Tak, jeszcze zanim zaczną się wakacje. Ev--- y-- t----- b--------- d--- ö---. Evet, yaz tatili başlamadan daha önce. 0
Napraw ten dach, zanim zacznie się zima. Kı- b--------- ç----- o---. Kış başlamadan çatıyı onar. 0
Umyj ręce, zanim usiądziesz do stołu. Ma---- o-------- e------- y---. Masaya oturmadan ellerini yıka. 0
Zamknij okno, zanim wyjdziesz. Dı---- ç------- c--- k----. Dışarı çıkmadan camı kapat. 0
Kiedy przyjdziesz do domu? Ev- n- z---- g---------? Eve ne zaman geleceksin? 0
Po lekcjach? De----- s----? Dersten sonra? 0
Tak, po tym jak skończą się lekcje. Ev--- d--- b-------- s----. Evet, ders bittikten sonra. 0
Po tym jak (on) miał wypadek, nie mógł już pracować. O (e----) k--- g---------- s----- a---- ç---------. O (erkek) kaza geçirdikten sonra, artık çalışamadı. 0
Po tym jak stracił pracę, wyjechał do Ameryki. O, (e----) i---- k----------- s----- A--------- g----. O, (erkek) işini kaybettikten sonra, Amerika’ya gitti. 0
Po tym jak pojechał do Ameryki, stał się bogaty. O, (e----) A--------- g-------- s---- z----- o---. O, (erkek) Amerika’ya gittikten sonra zengin oldu. 0

Jak uczymy się dwóch języków jednocześnie

Języki obce są dzisiaj coraz ważniejsze. Wielu ludzi uczy się języków obcych. Na świecie jest wiele interesujących języków. Dlatego niektórzy uczą się kilku języków jednocześnie. Kiedy dzieci dorastają w dwóch językach, nie stanowi to zwykle problemu. Ich mózg uczy się dwóch języków automatycznie. Kiedy są starsze, wiedzą, co należy do jakiego języka. Dzieci dwujęzyczne znają typowe cechy tych dwóch języków. U osób dorosłych jest inaczej. Nie potrafią tak łatwo nauczyć się dwóch języków równocześnie. Kto uczy się jednocześnie dwóch języków, powinien mieć na uwadze kilka reguł. Po pierwsze ważne jest porównywanie ich ze sobą. Języki, które należą do tej samej rodziny językowej, często są podobne. Może to prowadzić do pomyłek. Dlatego dokładne analizowanie obydwu języków ma sens. Można na przykład prowadzić listę. Nanosić na nią podobieństwa i różnice. W ten sposób nasz mózg musi intensywnie zająć się obydwoma językami. Lepiej zauważa, jakie są cechy szczególne tych dwóch języków. Powinno się również do każdego języka wybrać inny kolor i katalog. Pomaga to w ich przejrzystym rozdzieleniu. Kiedy uczymy się różnych języków, jest inaczej. Przy bardzo różnych językach nie ma ryzyka pomyłki. Występuje tu ryzyko porównywania tych języków ze sobą! Lepiej byłoby jednak porównywać języki z językiem ojczystym. Kiedy mózg rozpozna kontrast, uczy się efektywniej. Ważne jest jednak, by tych dwóch języków uczyć się tak samo intensywnie. Teoretycznie dla mózgu jest obojętne, ile języków się uczy …