Rozmówki

pl Spójniki 2   »   ky Conjunctions 2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

Spójniki 2

95 [токсон беш]

95 [tokson beş]

Conjunctions 2

[Baylamtalar 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kirgiski Bawić się Więcej
Od kiedy ona nie pracuje? А- --ч-нда-------ишт--е--ка--ы? А- к------- б--- и------ к----- А- к-ч-н-а- б-р- и-т-б-й к-л-ы- ------------------------------- Ал качандан бери иштебей калды? 0
A- kaç--d------- -ş-ebey -ald-? A- k------- b--- i------ k----- A- k-ç-n-a- b-r- i-t-b-y k-l-ı- ------------------------------- Al kaçandan beri iştebey kaldı?
Od jej ślubu? Ту-му--- -------ан-б-р---? Т------- ч-------- б------ Т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р-б-? -------------------------- Турмушка чыккандан бериби? 0
T-rmuşka çık-a---n--e-ibi? T------- ç-------- b------ T-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r-b-? -------------------------- Turmuşka çıkkandan beribi?
Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. Оо--, -л т-р-уш-а---кк--д-н бер- и--еб-й-. О---- а- т------- ч-------- б--- и-------- О-б-, а- т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р- и-т-б-й-. ------------------------------------------ Ооба, ал турмушка чыккандан бери иштебейт. 0
O-b---a--t----ş-a çı-kan-an b--i-i--ebey-. O---- a- t------- ç-------- b--- i-------- O-b-, a- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ------------------------------------------ Ooba, al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. Ал турмушка -ыкка-да- бери-----бейт. А- т------- ч-------- б--- и-------- А- т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р- и-т-б-й-. ------------------------------------ Ал турмушка чыккандан бери иштебейт. 0
A- --r--şk--ç----n-a----ri --t--e--. A- t------- ç-------- b--- i-------- A- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ------------------------------------ Al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Od kiedy się znają, są szczęśliwi. А--р---а----а-да- бе-------ы---. А--- т----------- б--- б-------- А-а- т-а-ы-к-н-а- б-р- б-к-ы-у-. -------------------------------- Алар таанышкандан бери бактылуу. 0
A-a- -aa-ı-k---a- ---i -a-tı-u-. A--- t----------- b--- b-------- A-a- t-a-ı-k-n-a- b-r- b-k-ı-u-. -------------------------------- Alar taanışkandan beri baktıluu.
Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. Алар-бал-л-у б-лг-ндон-б--и кө-ө-ө сей-ек ч---ш-т. А--- б------ б-------- б--- к----- с----- ч------- А-а- б-л-л-у б-л-о-д-н б-р- к-ч-г- с-й-е- ч-г-ш-т- -------------------------------------------------- Алар балалуу болгондон бери көчөгө сейрек чыгышат. 0
Al-r ---a-uu --l---d-n -e-- -ö-ög- se-re--çı-ı-a-. A--- b------ b-------- b--- k----- s----- ç------- A-a- b-l-l-u b-l-o-d-n b-r- k-ç-g- s-y-e- ç-g-ş-t- -------------------------------------------------- Alar balaluu bolgondon beri köçögö seyrek çıgışat.
Kiedy ona dzwoni? А--ка-а--ч-л-т? А- к---- ч----- А- к-ч-н ч-л-т- --------------- Ал качан чалат? 0
A- k-ça--ç--a-? A- k---- ç----- A- k-ç-n ç-l-t- --------------- Al kaçan çalat?
Podczas jazdy? А-д---ба-а---п-? А---- б--------- А-д-п б-р-т-п-ы- ---------------- Айдап баратыппы? 0
A---p-bara--p-ı? A---- b--------- A-d-p b-r-t-p-ı- ---------------- Aydap baratıppı?
Tak, podczas jazdy samochodem. Ооба, ------б-р----. О---- а---- б------- О-б-, а-д-п б-р-т-п- -------------------- Ооба, айдап баратып. 0
Oo-a- a---- -----ıp. O---- a---- b------- O-b-, a-d-p b-r-t-p- -------------------- Ooba, aydap baratıp.
Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. А--а--о-н-- ай-ап -а---ып т----о--о --й--ш-т. А- а------- а---- б------ т-------- с-------- А- а-т-у-а- а-д-п б-р-т-п т-л-ф-н-о с-й-ө-ө-. --------------------------------------------- Ал автоунаа айдап баратып телефондо сүйлөшөт. 0
Al av--u-aa a-da- -a-atıp -e-e--ndo -ü-löş-t. A- a------- a---- b------ t-------- s-------- A- a-t-u-a- a-d-p b-r-t-p t-l-f-n-o s-y-ö-ö-. --------------------------------------------- Al avtounaa aydap baratıp telefondo süylöşöt.
Ona ogląda telewizję podczas prasowania. Ал ----тө- жат-п-с--алг-----өт. А- ү------ ж---- с------ к----- А- ү-ү-т-п ж-т-п с-н-л-ы к-р-т- ------------------------------- Ал үтүктөп жатып сыналгы көрөт. 0
Al---ü-töp ------s-nal-ı-----t. A- ü------ j---- s------ k----- A- ü-ü-t-p j-t-p s-n-l-ı k-r-t- ------------------------------- Al ütüktöp jatıp sınalgı köröt.
Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. А--ү- -у--ш-арын-атк---- -а-ы- --зы-а--г-т. А- ү- ж--------- а------ ж---- м----- у---- А- ү- ж-м-ш-а-ы- а-к-р-п ж-т-п м-з-к- у-а-. ------------------------------------------- Ал үй жумуштарын аткарып жатып музыка угат. 0
Al ü- -umu--a-ı- -t---ıp--at-p--uz-ka u-at. A- ü- j--------- a------ j---- m----- u---- A- ü- j-m-ş-a-ı- a-k-r-p j-t-p m-z-k- u-a-. ------------------------------------------- Al üy jumuştarın atkarıp jatıp muzıka ugat.
Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. К-----неги- -ок ----о--эч не-с- к-----л-аймын. К-- а------ ж-- б----- э- н---- к--- а-------- К-з а-н-г-м ж-к б-л-о- э- н-р-е к-р- а-б-й-ы-. ---------------------------------------------- Көз айнегим жок болсо, эч нерсе көрө албаймын. 0
K-- --neg-m j-- -ol---------r---k-r-----a-m--. K-- a------ j-- b----- e- n---- k--- a-------- K-z a-n-g-m j-k b-l-o- e- n-r-e k-r- a-b-y-ı-. ---------------------------------------------- Köz aynegim jok bolso, eç nerse körö albaymın.
Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. Музы-а--а-уу-бо-со--эч -ер-е ---үнбөй--н. М----- к---- б----- э- н---- т----------- М-з-к- к-т-у б-л-о- э- н-р-е т-ш-н-ө-м-н- ----------------------------------------- Музыка катуу болсо, эч нерсе түшүнбөймүн. 0
M----- ----u------, eç --rs- -üş-n------. M----- k---- b----- e- n---- t----------- M-z-k- k-t-u b-l-o- e- n-r-e t-ş-n-ö-m-n- ----------------------------------------- Muzıka katuu bolso, eç nerse tüşünböymün.
Nic nie czuję, gdy mam katar. Ме- с--к-т-й--нде -- -----н-н ж-т-н----беймин. М-- с--- т------- э- н------- ж---- с--------- М-н с-у- т-й-е-д- э- н-р-е-и- ж-т-н с-з-е-м-н- ---------------------------------------------- Мен суук тийгенде эч нерсенин жытын сезбеймин. 0
M-----uk -i---n-e ---ner-eni---ıt-- s---ey-in. M-- s--- t------- e- n------- j---- s--------- M-n s-u- t-y-e-d- e- n-r-e-i- j-t-n s-z-e-m-n- ---------------------------------------------- Men suuk tiygende eç nersenin jıtın sezbeymin.
Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. Э--- жа---ж---а--т-к-- к--м--б--. Э--- ж--- ж----- т---- к--------- Э-е- ж-а- ж-а-а- т-к-и к-р-а-б-з- --------------------------------- Эгер жаан жааса, такси кармайбыз. 0
E----j--n-j---a,--a----kar--y-ız. E--- j--- j----- t---- k--------- E-e- j-a- j-a-a- t-k-i k-r-a-b-z- --------------------------------- Eger jaan jaasa, taksi karmaybız.
Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. Э----б-з -отер-я-----т-п ал--к- дүйнөн- ----ра-ы-. Э--- б-- л--------- у--- а----- д------ к--------- Э-е- б-з л-т-р-я-а- у-у- а-с-к- д-й-ө-ү к-д-р-б-з- -------------------------------------------------- Эгер биз лотереядан утуп алсак, дүйнөнү кыдырабыз. 0
E-er -i-----ereya-a- ut-- al--k- ---nön- -ı-ı-abı-. E--- b-- l---------- u--- a----- d------ k--------- E-e- b-z l-t-r-y-d-n u-u- a-s-k- d-y-ö-ü k-d-r-b-z- --------------------------------------------------- Eger biz lotereyadan utup alsak, düynönü kıdırabız.
Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. Э-е- а- -е---р-да--елбе-е- т---к--нып -ашт--б--. Э--- а- т-- а---- к------- т--------- б--------- Э-е- а- т-з а-а-а к-л-е-е- т-м-к-а-ы- б-ш-а-б-з- ------------------------------------------------ Эгер ал тез арада келбесе, тамактанып баштайбыз. 0
Ege- ---t-z-ar--------e--- -----t---- --ş---bı-. E--- a- t-- a---- k------- t--------- b--------- E-e- a- t-z a-a-a k-l-e-e- t-m-k-a-ı- b-ş-a-b-z- ------------------------------------------------ Eger al tez arada kelbese, tamaktanıp baştaybız.

Języki Unii Europejskiej

Unia Europejska składa się dzisiaj z ponad 25 państw. W przyszłości jeszcze więcej państw będzie należeć do UE. Wraz z nowym państwem dochodzi zwykle też nowy język. Obecnie w UE mówi się ponad 20 różnymi językami. Wszystkie języki Unii Europejskiej są równoprawne. Ta różnorodność języków jest fascynująca. Może też jednak prowadzić do problemów. Sceptycy uważają, że wiele języków jest przeszkodą dla UE. Uniemożliwiają efektywną współpracę. Dlatego niektórzy uważają, że powinien być jeden wspólny język. Tym językiem powinny porozumiewać się wszystkie państwa. Nie jest to jednak takie proste. Nie można żadnego języka uznać za jedyny oficjalny język. Inne kraje czułyby się dyskrymianowane. Nie istnieje też tak naprawdę neutralny język Europy... Również język sztuczny jak esperanto nie funkcjonowałby. W językach bowiem zawsze odzwierciedla się też kultura kraju. Dlatego żaden kraj nie chce zrezygnować ze swojego języka. W języku kraje upatrują część swojej tożsamości. Polityka językowa jest ważnym punktem na arenie UE. Jest nawet komisarz ds. wielojęzyczności. UE ma najwięcej tłumaczy pisemnych i ustnych na świecie. Około 3 500 ludzi pracuje nad tym, by umożliwić porozumienie. Mimo to nie zawsze wszystkie dokumenty mogą być przetłumaczone. Kosztowałoby to zbyt dużo czasu i pieniędzy. Większość dokumentów tłumaczona jest tylko na niektóre języki. Wiele języków jest jednym z największych wyzwań UE. Europa ma jednoczyć się bez utraty swoich wielu tożsamości!