Rozmówki

pl Spójniki 2   »   pt Conjunções 2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

Spójniki 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski portugalski (PT) Bawić się Więcej
Od kiedy ona nie pracuje? Há q----- t---- é q-- e-- n-- t-------? Há quanto tempo é que ela não trabalha? 0
Od jej ślubu? De--- o s-- c--------? Desde o seu casamento? 0
Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. Si-- e-- n-- t------- d---- q-- s- c----. Sim, ela não trabalha desde que se casou. 0
Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. De--- q-- c---- e-- j- n-- t------- m---. Desde que casou ela já não trabalha mais. 0
Od kiedy się znają, są szczęśliwi. De--- q-- s- c------- e--- e---- f------. Desde que se conhecem eles estão felizes. 0
Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. De--- q-- t-- c------- e--- s--- p----. Desde que têm crianças eles saem pouco. 0
Kiedy ona dzwoni? Qu---- é q-- e-- v-- t--------? Quando é que ela vai telefonar? 0
Podczas jazdy? Du----- a v-----? Durante a viagem? 0
Tak, podczas jazdy samochodem. Si-- e------- e-- e--- a c-------. Sim, enquanto ela está a conduzir. 0
Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. El- t------- e------- e--- a c-------. Ela telefona enquanto está a conduzir. 0
Ona ogląda telewizję podczas prasowania. El- v- t-------- e------- p---- a r----. Ela vê televisão enquanto passa a roupa. 0
Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. El- o--- m----- e------- f-- a- s--- t------. Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. 0
Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. Eu n-- v--- n--- q----- e---- s-- ó-----. Eu não vejo nada quando estou sem óculos. 0
Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. Eu n-- e------ n--- q----- a m----- e--- m---- a---. Eu não entendo nada quando a música está muito alta. 0
Nic nie czuję, gdy mam katar. Eu n-- s---- c----- n----- q----- e---- c---------. Eu não sinto cheiro nenhum quando estou constipado. 0
Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. Nó- v---- a------ u- t--- s- c-----. Nós vamos apanhar um táxi se chover. 0
Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. Nó- v---- f---- u-- v----- à v---- d- m---- q----- g-------- n- l------. Nós vamos fazer uma viagem à volta do mundo quando ganharmos na lotaria. 0
Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. Nó- v---- c------ a c---- s- e-- n-- v--- d---- a p----. Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. 0

Języki Unii Europejskiej

Unia Europejska składa się dzisiaj z ponad 25 państw. W przyszłości jeszcze więcej państw będzie należeć do UE. Wraz z nowym państwem dochodzi zwykle też nowy język. Obecnie w UE mówi się ponad 20 różnymi językami. Wszystkie języki Unii Europejskiej są równoprawne. Ta różnorodność języków jest fascynująca. Może też jednak prowadzić do problemów. Sceptycy uważają, że wiele języków jest przeszkodą dla UE. Uniemożliwiają efektywną współpracę. Dlatego niektórzy uważają, że powinien być jeden wspólny język. Tym językiem powinny porozumiewać się wszystkie państwa. Nie jest to jednak takie proste. Nie można żadnego języka uznać za jedyny oficjalny język. Inne kraje czułyby się dyskrymianowane. Nie istnieje też tak naprawdę neutralny język Europy... Również język sztuczny jak esperanto nie funkcjonowałby. W językach bowiem zawsze odzwierciedla się też kultura kraju. Dlatego żaden kraj nie chce zrezygnować ze swojego języka. W języku kraje upatrują część swojej tożsamości. Polityka językowa jest ważnym punktem na arenie UE. Jest nawet komisarz ds. wielojęzyczności. UE ma najwięcej tłumaczy pisemnych i ustnych na świecie. Około 3 500 ludzi pracuje nad tym, by umożliwić porozumienie. Mimo to nie zawsze wszystkie dokumenty mogą być przetłumaczone. Kosztowałoby to zbyt dużo czasu i pieniędzy. Większość dokumentów tłumaczona jest tylko na niektóre języki. Wiele języków jest jednym z największych wyzwań UE. Europa ma jednoczyć się bez utraty swoich wielu tożsamości!