Rozmówki

pl Spójniki 3   »   nl Voegwoorden 3

96 [dziewięćdziesiąt sześć]

Spójniki 3

Spójniki 3

96 [zesennegentig]

Voegwoorden 3

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski niderlandzki Bawić się Więcej
Wstanę, jak tylko zadzwoni budzik. Ik-s-a op-zo--a d--we-ker ---t. I- s-- o- z---- d- w----- g---- I- s-a o- z-d-a d- w-k-e- g-a-. ------------------------------- Ik sta op zodra de wekker gaat. 0
Zaczynam być śpiący / śpiąca, jak tylko mam się uczyć. I- -ord-moe ------i--mo-t-ler--. I- w--- m-- z---- i- m--- l----- I- w-r- m-e z-d-a i- m-e- l-r-n- -------------------------------- Ik word moe zodra ik moet leren. 0
Przestanę pracować, jak tylko skończę 60 lat. I---o----p-m-t w-rk-n-zodr- -k ----e-. I- h--- o- m-- w----- z---- i- 6- b--- I- h-u- o- m-t w-r-e- z-d-a i- 6- b-n- -------------------------------------- Ik houd op met werken zodra ik 60 ben. 0
Kiedy pan / pani zadzwoni? W---e-----l- - -p? W------ b--- u o-- W-n-e-r b-l- u o-? ------------------ Wanneer belt u op? 0
Jak tylko będę mieć chwilę czasu. Z- g-uw-ik--en---m-nt-t-j- h--. Z- g--- i- e-- m----- t--- h--- Z- g-u- i- e-n m-m-n- t-j- h-b- ------------------------------- Zo gauw ik een moment tijd heb. 0
On zadzwoni, jak tylko będzie miał trochę czasu. H-- -e-t op ----a--ij--en -eet---t-jd--eef-. H-- b--- o- z---- h-- e-- b----- t--- h----- H-j b-l- o- z-d-a h-j e-n b-e-j- t-j- h-e-t- -------------------------------------------- Hij belt op zodra hij een beetje tijd heeft. 0
Jak długo będzie pan / pani pracować? H-e----g bl-jft u---r-e-? H-- l--- b----- u w------ H-e l-n- b-i-f- u w-r-e-? ------------------------- Hoe lang blijft u werken? 0
Będę pracować tak długo, jak tylko będę mógł / mogła. Ik ----- -er-en-z----n- -k-k-n. I- b---- w----- z- l--- i- k--- I- b-i-f w-r-e- z- l-n- i- k-n- ------------------------------- Ik blijf werken zo lang ik kan. 0
Będę pracować tak długo, jak tylko będę zdrowy / zdrowa. Ik--li-- w-r-e- -- l--g--k---z--d b--. I- b---- w----- z- l--- i- g----- b--- I- b-i-f w-r-e- z- l-n- i- g-z-n- b-n- -------------------------------------- Ik blijf werken zo lang ik gezond ben. 0
On leży w łóżku zamiast pracować. Hi------ i----d-in pl--t----n t-----k--. H-- l--- i- b-- i- p----- v-- t- w------ H-j l-g- i- b-d i- p-a-t- v-n t- w-r-e-. ---------------------------------------- Hij ligt in bed in plaats van te werken. 0
Ona czyta gazetę zamiast gotować. Zij---e----e -r--- in p---t- -an--e---ken. Z-- l---- d- k---- i- p----- v-- t- k----- Z-j l-e-t d- k-a-t i- p-a-t- v-n t- k-k-n- ------------------------------------------ Zij leest de krant in plaats van te koken. 0
On siedzi w knajpie, zamiast iść do domu. H-- z-t ----- --o-- i---l--ts v-n n-ar -u-s--- ---n. H-- z-- i- d- k---- i- p----- v-- n--- h--- t- g---- H-j z-t i- d- k-o-g i- p-a-t- v-n n-a- h-i- t- g-a-. ---------------------------------------------------- Hij zit in de kroeg in plaats van naar huis te gaan. 0
O ile mi wiadomo, on tutaj mieszka. V----zov-r ik w--t,-----t -i- h--r. V--- z---- i- w---- w---- h-- h---- V-o- z-v-r i- w-e-, w-o-t h-j h-e-. ----------------------------------- Voor zover ik weet, woont hij hier. 0
O ile mi wiadomo, jego żona jest chora. Voor--o--r----w-e-,-is-z----vr--- ----. V--- z---- i- w---- i- z--- v---- z---- V-o- z-v-r i- w-e-, i- z-j- v-o-w z-e-. --------------------------------------- Voor zover ik weet, is zijn vrouw ziek. 0
O ile mi wiadomo, on jest bezrobotny. Vo-r---v-r-i- wee-, -s -ij----k-o--. V--- z---- i- w---- i- h-- w-------- V-o- z-v-r i- w-e-, i- h-j w-r-l-o-. ------------------------------------ Voor zover ik weet, is hij werkloos. 0
Zaspałem / Zaspałam, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. Ik-ha- m- -e-----en- ande-s-wa--ik o--t-jd--e--es-. I- h-- m- v--------- a----- w-- i- o- t--- g------- I- h-d m- v-r-l-p-n- a-d-r- w-s i- o- t-j- g-w-e-t- --------------------------------------------------- Ik had me verslapen, anders was ik op tijd geweest. 0
Spóźniłem / Spóźniłam się na autobus, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. Ik-h-d -----s -e-is-- ---e-- --s-----t--t op---j---e--e--. I- h-- d- b-- g------ a----- w-- i- s---- o- t--- g------- I- h-d d- b-s g-m-s-, a-d-r- w-s i- s-i-t o- t-j- g-w-e-t- ---------------------------------------------------------- Ik had de bus gemist, anders was ik stipt op tijd geweest. 0
Nie mogłem / mogłam znaleźć drogi, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. Ik--o-- d- --g-----, --ders-wa- i- -p-t----gew-est. I- v--- d- w-- n---- a----- w-- i- o- t--- g------- I- v-n- d- w-g n-e-, a-d-r- w-s i- o- t-j- g-w-e-t- --------------------------------------------------- Ik vond de weg niet, anders was ik op tijd geweest. 0

Język i matematyka

Myślenie i język są połączone ze sobą. Wzajemnie na siebie wpływają. Językowe struktury kształtują struktury naszego myślenia. W niektórych językach nie ma na przykład słów na płacenie. Osoby nie rozumieją konceptu płacenia. Również matematyka i języki są ze sobą w jakimś stopniu związane. Struktury gramatyczne i matematyczne często są podobne. Niektórzy naukowcy uważają, że są też w podobny sposób przetwarzane. Twierdzą, że ośrodek mowy jest odpowiedzialny również za matematykę. Może być on pomocny dla mózgu przy przeprowadzaniu obliczeń. Nowe badania wykazują jednak inny wniosek. Dowodzą, że nasz mózg przetwarza matematykę bez języka. Naukowcy poddali badaniom trzech mężczyzn. Mózg tych osób doznał obrażeń. Przez to uszkodzony był też ośrodek mowy. Mężczyźni mieli duże problemy w mówieniu. Nie potrafili sformułować prostych zdań. Nie mogli również zrozumieć słów. W teście mężczyźni musieli rozwiązać zadania matematyczne. Niektóre z tych matematycznych zagadek były bardzo złożone. Mimo to badane osoby potrafiły je rozwiązać! Wynik tego badania jest bardzo interesujący. Pokazuje, że matematyka nie jest kodowana słowami. Możliwe, że język i matematyka mają wspólną podstawę. Obie te dziedziny przetwarzane są przez ten sam ośrodek. Matematyka nie musi być jednak tłumaczona na język. Być może język i matematyka też rozwijają się razem… Kiedy mózg skończy ten proces, istnieją oddzielnie!