Rozmówki

pl Spójniki 3   »   zh 连词3

96 [dziewięćdziesiąt sześć]

Spójniki 3

Spójniki 3

96[九十六]

96 [Jiǔshíliù]

连词3

[liáncí 3]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski chiński (uproszczony) Bawić się Więcej
Wstanę, jak tylko zadzwoni budzik. 闹钟 一-- 我 就 起- 。 闹钟 一响, 我 就 起床 。 0
n------- y- x----, w- j-- q-------. nà------ y- x----- w- j-- q-------. nàozhōng yī xiǎng, wǒ jiù qǐchuáng. n-o-h-n- y- x-ǎ-g, w- j-ù q-c-u-n-. -----------------,----------------.
Zaczynam być śpiący / śpiąca, jak tylko mam się uczyć. 我 一--- 就 会- 。 我 一学习, 就 会累 。 0
W- y- x----, j-- h-- l--. Wǒ y- x----- j-- h-- l--. Wǒ yī xuéxí, jiù huì lèi. W- y- x-é-í, j-ù h-ì l-i. -----------,------------.
Przestanę pracować, jak tylko skończę 60 lat. 我 到60岁---- 我 就 不--- 。 我 到60岁的时候, 我 就 不工作了 。 0
W- d-- 60 s-- d- s-----, w- j-- b- g--------. Wǒ d-- 60 s-- d- s------ w- j-- b- g--------. Wǒ dào 60 suì de shíhòu, wǒ jiù bù gōngzuòle. W- d-o 60 s-ì d- s-í-ò-, w- j-ù b- g-n-z-ò-e. -------60--------------,--------------------.
Kiedy pan / pani zadzwoni? 您 什--- 来-- ? 您 什么时候 来电话 ? 0
N-- s----- s----- l-- d------? Ní- s----- s----- l-- d------? Nín shénme shíhòu lái diànhuà? N-n s-é-m- s-í-ò- l-i d-à-h-à? -----------------------------?
Jak tylko będę mieć chwilę czasu. 我 一--- 就- 。 我 一有时间 就打 。 0
W- y- y-- s------ j-- d-. Wǒ y- y-- s------ j-- d-. Wǒ yī yǒu shíjiān jiù dǎ. W- y- y-u s-í-i-n j-ù d-. ------------------------.
On zadzwoni, jak tylko będzie miał trochę czasu. 只要 他----- 就- 打-- 来 。 只要 他一有时间, 就会 打电话 来 。 0
Z----- t- y- y-- s------, j-- h-- d- d------ l--. Zh---- t- y- y-- s------- j-- h-- d- d------ l--. Zhǐyào tā yī yǒu shíjiān, jiù huì dǎ diànhuà lái. Z-ǐ-à- t- y- y-u s-í-i-n, j-ù h-ì d- d-à-h-à l-i. ------------------------,-----------------------.
Jak długo będzie pan / pani pracować? 您 将- 工- 多--- ? 您 将要 工作 多长时间 ? 0
N-- j------- g------ d-- c---- s------? Ní- j------- g------ d-- c---- s------? Nín jiāngyào gōngzuò duō cháng shíjiān? N-n j-ā-g-à- g-n-z-ò d-ō c-á-g s-í-i-n? --------------------------------------?
Będę pracować tak długo, jak tylko będę mógł / mogła. 只要 我 还-- 我 就 一- 工- 。 只要 我 还能, 我 就 一直 工作 。 0
Z----- w- h-- n---, w- j-- y---- g------. Zh---- w- h-- n---- w- j-- y---- g------. Zhǐyào wǒ hái néng, wǒ jiù yīzhí gōngzuò. Z-ǐ-à- w- h-i n-n-, w- j-ù y-z-í g-n-z-ò. ------------------,---------------------.
Będę pracować tak długo, jak tylko będę zdrowy / zdrowa. 只要 我 身---- 我 就- 一- 工- 。 只要 我 身体健康, 我 就要 一直 工作 。 0
Z----- w- s----- j-------, w- j-- y-- y---- g------. Zh---- w- s----- j-------- w- j-- y-- y---- g------. Zhǐyào wǒ shēntǐ jiànkāng, wǒ jiù yào yīzhí gōngzuò. Z-ǐ-à- w- s-ē-t- j-à-k-n-, w- j-ù y-o y-z-í g-n-z-ò. -------------------------,-------------------------.
On leży w łóżku zamiast pracować. 他 不 工-- 而- 躺- 床- 。 他 不 工作, 而是 躺在 床上 。 0
T- b- g------, é- s-- t--- z-- c----------. Tā b- g------- é- s-- t--- z-- c----------. Tā bù gōngzuò, ér shì tǎng zài chuángshàng. T- b- g-n-z-ò, é- s-ì t-n- z-i c-u-n-s-à-g. -------------,----------------------------.
Ona czyta gazetę zamiast gotować. 她 没- 做-- 却 在 读-- 。 她 没有 做饭, 却 在 读报纸 。 0
T- m----- z-- f--, q-- z---- b-----. Tā m----- z-- f--- q-- z---- b-----. Tā méiyǒu zuò fàn, què zàidú bàozhǐ. T- m-i-ǒ- z-ò f-n, q-è z-i-ú b-o-h-. -----------------,-----------------.
On siedzi w knajpie, zamiast iść do domu. 他 没- 回-- 却 坐- 酒-- 。 他 没有 回家, 却 坐在 酒吧里 。 0
T- m----- h-- j--, q-- z-- z-- j---- l-. Tā m----- h-- j--- q-- z-- z-- j---- l-. Tā méiyǒu huí jiā, què zuò zài jiǔbā lǐ. T- m-i-ǒ- h-í j-ā, q-è z-ò z-i j-ǔ-ā l-. -----------------,---------------------.
O ile mi wiadomo, on tutaj mieszka. 就我--- 他 住- 这- 。 就我所知, 他 住在 这儿 。 0
J-- w- s-- z--, t- z-- z-- z--'e-. Ji- w- s-- z--- t- z-- z-- z-----. Jiù wǒ suǒ zhī, tā zhù zài zhè'er. J-ù w- s-ǒ z-ī, t- z-ù z-i z-è'e-. --------------,---------------'--.
O ile mi wiadomo, jego żona jest chora. 就我--- 他--- 病 了 。 就我所知, 他的妻子 病 了 。 0
J-- w- s-- z--, t- d- q--- b-----. Ji- w- s-- z--- t- d- q--- b-----. Jiù wǒ suǒ zhī, tā de qīzi bìngle. J-ù w- s-ǒ z-ī, t- d- q-z- b-n-l-. --------------,------------------.
O ile mi wiadomo, on jest bezrobotny. 就我--- 他 失- 了 。 就我所知, 他 失业 了 。 0
J-- w- s-- z--, t- s------. Ji- w- s-- z--- t- s------. Jiù wǒ suǒ zhī, tā shīyèle. J-ù w- s-ǒ z-ī, t- s-ī-è-e. --------------,-----------.
Zaspałem / Zaspałam, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. 我 那- 睡-- 了- 要- 就- 准- 了 。 我 那时 睡过头 了, 要不 就能 准时 了 。 0
W- n- s-- s--- g-------, y-- b- j-- n--- z----------. Wǒ n- s-- s--- g-------- y-- b- j-- n--- z----------. Wǒ nà shí shuì guòtóule, yào bù jiù néng zhǔnshíliǎo. W- n- s-í s-u- g-ò-ó-l-, y-o b- j-ù n-n- z-ǔ-s-í-i-o. -----------------------,----------------------------.
Spóźniłem / Spóźniłam się na autobus, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. 我 那- 错-- 公---- 要- 就- 准- 了 。 我 那时 错过了 公共汽车, 要不 就能 准时 了 。 0
W- n- s-- c------- g------- q----, y-- b- j-- n--- z----------. Wǒ n- s-- c------- g------- q----- y-- b- j-- n--- z----------. Wǒ nà shí cuòguòle gōnggòng qìchē, yào bù jiù néng zhǔnshíliǎo. W- n- s-í c-ò-u-l- g-n-g-n- q-c-ē, y-o b- j-ù n-n- z-ǔ-s-í-i-o. ---------------------------------,----------------------------.
Nie mogłem / mogłam znaleźć drogi, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. 我 那- 没- 找- 路- 要- 就- 准- 了 。 我 那时 没有 找到 路, 要不 就能 准时 了 。 0
W- n- s-- m----- z------ l-, y-- b- j-- n--- z----------. Wǒ n- s-- m----- z------ l-- y-- b- j-- n--- z----------. Wǒ nà shí méiyǒu zhǎodào lù, yào bù jiù néng zhǔnshíliǎo. W- n- s-í m-i-ǒ- z-ǎ-d-o l-, y-o b- j-ù n-n- z-ǔ-s-í-i-o. ---------------------------,----------------------------.

Język i matematyka

Myślenie i język są połączone ze sobą. Wzajemnie na siebie wpływają. Językowe struktury kształtują struktury naszego myślenia. W niektórych językach nie ma na przykład słów na płacenie. Osoby nie rozumieją konceptu płacenia. Również matematyka i języki są ze sobą w jakimś stopniu związane. Struktury gramatyczne i matematyczne często są podobne. Niektórzy naukowcy uważają, że są też w podobny sposób przetwarzane. Twierdzą, że ośrodek mowy jest odpowiedzialny również za matematykę. Może być on pomocny dla mózgu przy przeprowadzaniu obliczeń. Nowe badania wykazują jednak inny wniosek. Dowodzą, że nasz mózg przetwarza matematykę bez języka. Naukowcy poddali badaniom trzech mężczyzn. Mózg tych osób doznał obrażeń. Przez to uszkodzony był też ośrodek mowy. Mężczyźni mieli duże problemy w mówieniu. Nie potrafili sformułować prostych zdań. Nie mogli również zrozumieć słów. W teście mężczyźni musieli rozwiązać zadania matematyczne. Niektóre z tych matematycznych zagadek były bardzo złożone. Mimo to badane osoby potrafiły je rozwiązać! Wynik tego badania jest bardzo interesujący. Pokazuje, że matematyka nie jest kodowana słowami. Możliwe, że język i matematyka mają wspólną podstawę. Obie te dziedziny przetwarzane są przez ten sam ośrodek. Matematyka nie musi być jednak tłumaczona na język. Być może język i matematyka też rozwijają się razem… Kiedy mózg skończy ten proces, istnieją oddzielnie!