Rozmówki

pl Spójniki dwuczęściowe   »   ka ორმაგი კავშირები

98 [dziewięćdziesiąt osiem]

Spójniki dwuczęściowe

Spójniki dwuczęściowe

98 [ოთხმოცდათვრამეტი]

98 [otkhmotsdatvramet\'i]

ორმაგი კავშირები

[ormagi k'avshirebi]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski gruziński Bawić się Więcej
Ta podróż była wprawdzie piękna, ale zbyt wyczerpująca. მა------- მ--------- კ---- ი--- მ----- ძ----- დ-------. მართალია, მოგზაურობა კარგი იყო, მაგრამ ძალიან დამღლელი. 0
m-------, m--------- k'a--- i--, m----- d------ d--------. ma------- m--------- k----- i--- m----- d------ d--------. martalia, mogzauroba k'argi iqo, magram dzalian damghleli. m-r-a-i-, m-g-a-r-b- k'a-g- i-o, m-g-a- d-a-i-n d-m-h-e-i. --------,-------------'--------,-------------------------.
Ten pociąg był wprawdzie punktualny, ale przepełniony. მა-------- ზ----- მ------ მ----- ძ----- ს---- ი--. მატარებელი ზუსტად მოვიდა, მაგრამ ძალიან სავსე იყო. 0
m--'a------ z---'a- m-----, m----- d------ s---- i--. ma--------- z------ m------ m----- d------ s---- i--. mat'arebeli zust'ad movida, magram dzalian savse iqo. m-t'a-e-e-i z-s-'a- m-v-d-, m-g-a- d-a-i-n s-v-e i-o. ---'------------'---------,-------------------------.
Ten hotel był wprawdzie przytulny, ale za drogi. სა------ მ----- ი--- მ----- ძ----- ძ----. სასტუმრო მყუდრო იყო, მაგრამ ძალიან ძვირი. 0
s---'u--- m----- i--, m----- d------ d-----. sa------- m----- i--- m----- d------ d-----. sast'umro mqudro iqo, magram dzalian dzviri. s-s-'u-r- m-u-r- i-o, m-g-a- d-a-i-n d-v-r-. ----'---------------,----------------------.
On pojedzie albo autobusem, albo pociągiem. ის ა- ა-------- წ---- ა- – მ---------. ის ან ავტობუსით წავა, ან – მატარებლით. 0
i- a- a--'o----- t-'a--, a- – m--'a------. is a- a--------- t------ a- – m----------. is an avt'obusit ts'ava, an – mat'areblit. i- a- a-t'o-u-i- t-'a-a, a- – m-t'a-e-l-t. ---------'---------'---,----–----'-------.
On przyjedzie albo dziś wieczorem, albo jutro rano. ის ა- დ--- ს------ მ---- ა- – ხ--- დ----. ის ან დღეს საღამოს მოვა, ან – ხვალ დილას. 0
i- a- d---- s------- m---, a- – k---- d----. is a- d---- s------- m---- a- – k---- d----. is an dghes saghamos mova, an – khval dilas. i- a- d-h-s s-g-a-o- m-v-, a- – k-v-l d-l-s. -------------------------,----–------------.
On będzie mieszkać albo u nas, albo w hotelu. ის ა- ჩ------ ი--------- ა- – ს---------. ის ან ჩვენთან იცხოვრებს, ან – სასტუმროში. 0
i- a- c------- i----------, a- – s---'u------. is a- c------- i----------- a- – s-----------. is an chventan itskhovrebs, an – sast'umroshi. i- a- c-v-n-a- i-s-h-v-e-s, a- – s-s-'u-r-s-i. --------------------------,----–-----'-------.
Ona mówi zarówno po hiszpańsku, jak i po angielsku. ის ლ--------- ე-------- ი----- რ----- ი---------. ის ლაპარაკობს ესპანურად ისევე, როგორც ინგლისურად. 0
i- l--'a---'o-- e--'a----- i----, r------ i---------. is l----------- e--------- i----- r------ i---------. is lap'arak'obs esp'anurad iseve, rogorts inglisurad. i- l-p'a-a-'o-s e-p'a-u-a- i-e-e, r-g-r-s i-g-i-u-a-. ------'----'-------'------------,-------------------.
Ona mieszkała zarówno w Madrycie, jak i w Londynie. მა- ი------ მ------- ი----- რ----- ლ-------. მან იცხოვრა მადრიდში ისევე, როგორც ლონდონში. 0
m-- i-------- m-------- i----, r------ l--------. ma- i-------- m-------- i----- r------ l--------. man itskhovra madridshi iseve, rogorts londonshi. m-n i-s-h-v-a m-d-i-s-i i-e-e, r-g-r-s l-n-o-s-i. -----------------------------,------------------.
Ona zna zarówno Hiszpanię, jak i Anglię. ის ი----- ე------- ი----- რ----- ი------. ის იცნობს ესპანეთს ისევე, როგორც ინგლისს. 0
i- i------ e--'a---- i----, r------ i------. is i------ e-------- i----- r------ i------. is itsnobs esp'anets iseve, rogorts ingliss. i- i-s-o-s e-p'a-e-s i-e-e, r-g-r-s i-g-i-s. --------------'-----------,----------------.
On jest nie tylko głupi, lecz także leniwy. ის ა-- მ---- ს------- ა----- ზ-------. ის არა მარტო სულელია, არამედ ზარმაციც. 0
i- a-- m---'o s------, a----- z---------. is a-- m----- s------- a----- z---------. is ara mart'o sulelia, aramed zarmatsits. i- a-a m-r-'o s-l-l-a, a-a-e- z-r-a-s-t-. -----------'---------,------------------.
Ona jest nie tylko ładna, lecz także inteligentna. ის ა-- მ---- ლ------- ა----- ჭ-------. ის არა მარტო ლამაზია, არამედ ჭკვიანიც. 0
i- a-- m---'o l------, a----- c-'k'v------. is a-- m----- l------- a----- c-----------. is ara mart'o lamazia, aramed ch'k'vianits. i- a-a m-r-'o l-m-z-a, a-a-e- c-'k'v-a-i-s. -----------'---------,----------'-'-------.
Ona mówi nie tylko po niemiecku, lecz także po francusku. ის ა-- მ---- გ--------- ლ---------- ა----- ფ----------. ის არა მარტო გერმანულად ლაპარაკობს, არამედ ფრანგულადაც. 0
i- a-- m---'o g--------- l--'a---'o--, a----- p-----------. is a-- m----- g--------- l------------ a----- p-----------. is ara mart'o germanulad lap'arak'obs, aramed pranguladats. i- a-a m-r-'o g-r-a-u-a- l-p'a-a-'o-s, a-a-e- p-a-g-l-d-t-. -----------'----------------'----'---,--------------------.
Nie umiem grać ani na fortepianie, ani na gitarze. არ- პ-------- დ- ა-- გ------- დ----- შ-------. არც პიანინოზე და არც გიტარაზე დაკვრა შემიძლია. 0
a--- p'i------- d- a--- g--'a---- d--'v-- s---------. ar-- p--------- d- a--- g-------- d------ s---------. arts p'ianinoze da arts git'araze dak'vra shemidzlia. a-t- p'i-n-n-z- d- a-t- g-t'a-a-e d-k'v-a s-e-i-z-i-. ------'--------------------'---------'--------------.
Nie potrafię tańczyć ani walca, ani samby. არ- ვ----- დ- ა-- ს----- ც---- შ-------. არც ვალსის და არც სამბას ცეკვა შემიძლია. 0
a--- v----- d- a--- s----- t---'v- s---------. ar-- v----- d- a--- s----- t------ s---------. arts valsis da arts sambas tsek'va shemidzlia. a-t- v-l-i- d- a-t- s-m-a- t-e-'v- s-e-i-z-i-. -------------------------------'-------------.
Nie lubię ani opery, ani baletu. არ- ო---- მ------ დ- ა-- ბ-----. არც ოპერა მიყვარს და არც ბალეტი. 0
a--- o-'e-- m------ d- a--- b----'i. ar-- o----- m------ d- a--- b------. arts op'era miqvars da arts balet'i. a-t- o-'e-a m-q-a-s d- a-t- b-l-t'i. -------'-------------------------'-.
Im szybciej będziesz pracować, tym wcześniej skończysz. რა- უ--- ს------ ი-------- მ-- უ--- მ--- მ------. რაც უფრო სწრაფად იმუშავებ, მით უფრო მალე მორჩები. 0
r--- u--- s--'r---- i--------, m-- u--- m--- m-------. ra-- u--- s-------- i--------- m-- u--- m--- m-------. rats upro sts'rapad imushaveb, mit upro male morchebi. r-t- u-r- s-s'r-p-d i-u-h-v-b, m-t u-r- m-l- m-r-h-b-. -------------'---------------,-----------------------.
Im wcześniej przyjdziesz, tym wcześniej będziesz mógł wyjść. რა- უ--- ა--- მ------ მ-- უ--- მ--- შ----- წ------. რაც უფრო ადრე მოხვალ, მით უფრო მალე შეძლებ წასვლას. 0
r--- u--- a--- m------, m-- u--- m--- s------- t-'a-----. ra-- u--- a--- m------- m-- u--- m--- s------- t--------. rats upro adre mokhval, mit upro male shedzleb ts'asvlas. r-t- u-r- a-r- m-k-v-l, m-t u-r- m-l- s-e-z-e- t-'a-v-a-. ----------------------,--------------------------'------.
Im się jest starszym, tym staje się wygodniejszym. რა- უ--- ბ------- მ-- უ--- მ----- ხ----. რაც უფრო ბერდები, მით უფრო მშვიდი ხდები. 0
r--- u--- b------, m-- u--- m------ k-----. ra-- u--- b------- m-- u--- m------ k-----. rats upro berdebi, mit upro mshvidi khdebi. r-t- u-r- b-r-e-i, m-t u-r- m-h-i-i k-d-b-. -----------------,------------------------.

Nauka języków przez internet

Coraz więcej ludzi uczy się języków obcych. I coraz więcej ludzi korzysta w tym celu z internetu! Nauka online różni się od klasycznych zajęć językowych. Ma to wiele zalet! Użytkownicy sami decydują, kiedy chcą się uczyć. Mogą też wybrać, czego chcą się uczyć. Sami też decydują, ile będą się uczyć dziennie. Podczas nauki online użytkownicy powinni uczyć się w sposób intuicyjny. Oznacza to, że powinni się uczyć nowego języka naturalnie. Tak, jak uczyliśmy się jako dzieci lub podczas urlopu. W tym celu użytkownicy uczą się za pomocą symulowanych sytuacji. Przeżywają różne rzeczy w różnych miejscach. Muszą być przy tym aktywni. Przy niektórych programach potrzebne są słuchawki i mikrofon. Można wtedy rozmawiać z rodzimymi użytkownikami języka. Możliwe jest też przeanalizowanie swojej wypowiedzi. W ten sposób można się ciągle poprawiać. W społecznościach można wymieniać się informacjami z innymi użytkownikami. Internet daje również możliwość mobilnej nauki. Za pomocą digitalnej techniki język można zabrać wszędzie. Lekcja online nie jest gorsza niż zajęcia konwencjonalne. Jeśłi programy są dobrze zrobione, mogą być bardzo efektywne. Ważne jest jednak, by lekcja online nie była zbyt kolorowa. Zbyt wiele animacji może odwrócić uwagę od materiału do nauki. Mózg musi przetworzyć każdy pojedynczy impuls. Przez to pamięć może szybko przeciążyć się. Dlatego czasami lepiej jest uczyć się spokojnie z książką. Kto połączy nowe metody z dawnymi, na pewno zrobi szybko postępy...