98 [dziewięćdziesiąt osiem]
Spójniki dwuczęściowe
98 [ተስዓንሸሞንተን]
98 [tesi‘anishemoniteni]
98 [dziewięćdziesiąt osiem]
98 [ተስዓንሸሞንተን]
98 [tesi‘anishemoniteni]
ድርብ መስተጻምራት
[diribi mesitets’amirati]
Spójniki dwuczęściowe
ድርብ መስተጻምራት
diribi mesitets’amirati
polski
tigrinia
Bawić się
Więcej
Ta podróż była wprawdzie piękna, ale zbyt wyczerpująca.
ጉዕ- ጽ-- ኔ-- ግ- ኣ-- ኣ--- ኔ-።
ጉዕዞ ጽቡቕ ኔሩ፣ ግን ኣዝዩ ኣድካሚ ኔሩ።
0
g-‘i-- t-’i---̱’i n---፣ g--- a---- a------ n---።
gu---- t--------- n---- g--- a---- a------ n---።
gu‘izo ts’ibuḵ’i nēru፣ gini aziyu adikamī nēru።
g-‘i-o t-’i-u-̱’i n-r-፣ g-n- a-i-u a-i-a-ī n-r-።
--‘------’----̱’------፣------------------------።
Ta podróż była wprawdzie piękna, ale zbyt wyczerpująca.
ጉዕዞ ጽቡቕ ኔሩ፣ ግን ኣዝዩ ኣድካሚ ኔሩ።
gu‘izo ts’ibuḵ’i nēru፣ gini aziyu adikamī nēru።
Ten pociąg był wprawdzie punktualny, ale przepełniony.
እቲ ባ-- ኣ- ሰ-- መ-- ግ- ብ--- መ-- ነ--።
እቲ ባቡር ኣብ ሰዓታ መጺኣ ግን ብጣዕሚ መሊኣ ነይራ።
0
i-- b----- a-- s-‘a-- m---’ī’a g--- b--’a‘i-- m---’a n-----።
it- b----- a-- s----- m------- g--- b-------- m----- n-----።
itī baburi abi se‘ata mets’ī’a gini bit’a‘imī melī’a neyira።
i-ī b-b-r- a-i s-‘a-a m-t-’ī’a g-n- b-t’a‘i-ī m-l-’a n-y-r-።
-----------------‘--------’-’----------’-‘--------’--------።
Ten pociąg był wprawdzie punktualny, ale przepełniony.
እቲ ባቡር ኣብ ሰዓታ መጺኣ ግን ብጣዕሚ መሊኣ ነይራ።
itī baburi abi se‘ata mets’ī’a gini bit’a‘imī melī’a neyira።
Ten hotel był wprawdzie przytulny, ale za drogi.
እቲ ሆ-- ም-- ኢ- ኔ- ግ- ኣ-- ክ-- እ- ።
እቲ ሆተል ምቹእ ኢዩ ኔሩ ግን ኣዝዩ ክቡር እዩ ።
0
i-- h----- m----’i ī-- n--- g--- a---- k----- i-- ።
it- h----- m------ ī-- n--- g--- a---- k----- i-- ።
itī hoteli michu’i īyu nēru gini aziyu kiburi iyu ።
i-ī h-t-l- m-c-u’i ī-u n-r- g-n- a-i-u k-b-r- i-u ።
----------------’---------------------------------።
Ten hotel był wprawdzie przytulny, ale za drogi.
እቲ ሆተል ምቹእ ኢዩ ኔሩ ግን ኣዝዩ ክቡር እዩ ።
itī hoteli michu’i īyu nēru gini aziyu kiburi iyu ።
On pojedzie albo autobusem, albo pociągiem.
ንሱ ቡ- ወ- ባ-- ይ---።
ንሱ ቡስ ወይ ባቡር ይወስድ።
0
n--- b--- w--- b----- y-------።
ni-- b--- w--- b----- y-------።
nisu busi weyi baburi yiwesidi።
n-s- b-s- w-y- b-b-r- y-w-s-d-።
------------------------------።
On pojedzie albo autobusem, albo pociągiem.
ንሱ ቡስ ወይ ባቡር ይወስድ።
nisu busi weyi baburi yiwesidi።
On przyjedzie albo dziś wieczorem, albo jutro rano.
ሎሚ ም-- ወ- ጽ-- ን-- ክ-----።
ሎሚ ምሸት ወይ ጽባሕ ንጎሆ ክመጽእ‘ዩ።
0
l--- m------ w--- t-’i---̣i n----- k-----’i’i‘y-።
lo-- m------ w--- t-------- n----- k------------።
lomī misheti weyi ts’ibaḥi nigoho kimets’i’i‘yu።
l-m- m-s-e-i w-y- t-’i-a-̣i n-g-h- k-m-t-’i’i‘y-።
--------------------’----̣---------------’-’-‘--።
On przyjedzie albo dziś wieczorem, albo jutro rano.
ሎሚ ምሸት ወይ ጽባሕ ንጎሆ ክመጽእ‘ዩ።
lomī misheti weyi ts’ibaḥi nigoho kimets’i’i‘yu።
On będzie mieszkać albo u nas, albo w hotelu.
ኣባ- ወ- ኣ- ሆ-- ይ---።
ኣባና ወይ ኣብ ሆተል ይቕመጥ።
0
a---- w--- a-- h----- y--̱’i---’i።
ab--- w--- a-- h----- y----------።
abana weyi abi hoteli yiḵ’imet’i።
a-a-a w-y- a-i h-t-l- y-ḵ’i-e-’i።
-------------------------̱’----’-።
On będzie mieszkać albo u nas, albo w hotelu.
ኣባና ወይ ኣብ ሆተል ይቕመጥ።
abana weyi abi hoteli yiḵ’imet’i።
Ona mówi zarówno po hiszpańsku, jak i po angielsku.
ንሳ ስ-- ከ----- እ----- ት---።
ንሳ ስፓኛ ከምኡ’ውን እንግሊዝኛ ትዛረብ።
0
n--- s------ k---’u’w--- i----------- t-------።
ni-- s------ k---------- i----------- t-------።
nisa sipanya kemi’u’wini inigilīzinya tizarebi።
n-s- s-p-n-a k-m-’u’w-n- i-i-i-ī-i-y- t-z-r-b-።
-----------------’-’--------------------------።
Ona mówi zarówno po hiszpańsku, jak i po angielsku.
ንሳ ስፓኛ ከምኡ’ውን እንግሊዝኛ ትዛረብ።
nisa sipanya kemi’u’wini inigilīzinya tizarebi።
Ona mieszkała zarówno w Madrycie, jak i w Londynie.
ንሳ ኣ- ማ--- ከ----- ኣ- ሎ--- ተ---።
ንሳ ኣብ ማድሪድ ከምኡ’ውን ኣብ ሎንዶን ተቐሚጣ።
0
n--- a-- m------- k---’u’w--- a-- l------- t--̱’e---’a።
ni-- a-- m------- k---------- a-- l------- t----------።
nisa abi madirīdi kemi’u’wini abi lonidoni teḵ’emīt’a።
n-s- a-i m-d-r-d- k-m-’u’w-n- a-i l-n-d-n- t-ḵ’e-ī-’a።
----------------------’-’---------------------̱’----’-።
Ona mieszkała zarówno w Madrycie, jak i w Londynie.
ንሳ ኣብ ማድሪድ ከምኡ’ውን ኣብ ሎንዶን ተቐሚጣ።
nisa abi madirīdi kemi’u’wini abi lonidoni teḵ’emīt’a።
Ona zna zarówno Hiszpanię, jak i Anglię.
ንሳ ዓ- ን--- ከ----- ን-- እ---- ት--- እ-።
ንሳ ዓዲ ንስፓኛ ከምኡ’ውን ንዓዲ እንግሊዝ ትፈልጦ እያ።
0
n--- ‘a-- n-------- k---’u’w--- n-‘a-- i-------- t------’o i--።
ni-- ‘--- n-------- k---------- n----- i-------- t-------- i--።
nisa ‘adī nisipanya kemi’u’wini ni‘adī inigilīzi tifelit’o iya።
n-s- ‘a-ī n-s-p-n-a k-m-’u’w-n- n-‘a-ī i-i-i-ī-i t-f-l-t’o i-a።
-----‘------------------’-’-------‘---------------------’-----።
Ona zna zarówno Hiszpanię, jak i Anglię.
ንሳ ዓዲ ንስፓኛ ከምኡ’ውን ንዓዲ እንግሊዝ ትፈልጦ እያ።
nisa ‘adī nisipanya kemi’u’wini ni‘adī inigilīzi tifelit’o iya።
On jest nie tylko głupi, lecz także leniwy.
ንሱ ዓ- ጥ-- ዘ--- ስ እ---- ው- ህ-- እ-።
ንሱ ዓሻ ጥራይ ዘይኮነ ስ እንተላይ ውን ህኩይ እዩ።
0
n--- ‘a--- t’i---- z------- s- i-------- w--- h----- i--።
ni-- ‘---- t------ z------- s- i-------- w--- h----- i--።
nisu ‘asha t’irayi zeyikone si initelayi wini hikuyi iyu።
n-s- ‘a-h- t’i-a-i z-y-k-n- s- i-i-e-a-i w-n- h-k-y- i-u።
-----‘------’-------------------------------------------።
On jest nie tylko głupi, lecz także leniwy.
ንሱ ዓሻ ጥራይ ዘይኮነ ስ እንተላይ ውን ህኩይ እዩ።
nisu ‘asha t’irayi zeyikone si initelayi wini hikuyi iyu።
Ona jest nie tylko ładna, lecz także inteligentna.
ንሳ ጽ--- ጥ-- ዘ---- እ------- ኣ------ እ-።
ንሳ ጽብቕቲ ጥራይ ዘይኮነት እንተላይ`ውን ኣስተውዓሊት እያ።
0
n--- t-’i---̱’i-- t’i---- z--------- i--------`w--- a------‘a---- i--።
ni-- t----------- t------ z--------- i------------- a------------ i--።
nisa ts’ibiḵ’itī t’irayi zeyikoneti initelayi`wini asitewi‘alīti iya።
n-s- t-’i-i-̱’i-ī t’i-a-i z-y-k-n-t- i-i-e-a-i`w-n- a-i-e-i‘a-ī-i i-a።
-------’----̱’-----’--------------------------`------------‘---------።
Ona jest nie tylko ładna, lecz także inteligentna.
ንሳ ጽብቕቲ ጥራይ ዘይኮነት እንተላይ`ውን ኣስተውዓሊት እያ።
nisa ts’ibiḵ’itī t’irayi zeyikoneti initelayi`wini asitewi‘alīti iya።
Ona mówi nie tylko po niemiecku, lecz także po francusku.
ንሳ ጀ---- ጥ-- ኣ---- ት---- እ------- ፍ----።
ንሳ ጀርመንኛ ጥራይ ኣይኮትን ትዛረብ፣ እንተላይ’ውን ፍራንስኛ።
0
n--- j---------- t’i---- a-------- t-------፣ i--------’w--- f----------።
ni-- j---------- t------ a-------- t-------- i------------- f----------።
nisa jerimeninya t’irayi ayikotini tizarebi፣ initelayi’wini firanisinya።
n-s- j-r-m-n-n-a t’i-a-i a-i-o-i-i t-z-r-b-፣ i-i-e-a-i’w-n- f-r-n-s-n-a።
------------------’------------------------፣----------’----------------።
Ona mówi nie tylko po niemiecku, lecz także po francusku.
ንሳ ጀርመንኛ ጥራይ ኣይኮትን ትዛረብ፣ እንተላይ’ውን ፍራንስኛ።
nisa jerimeninya t’irayi ayikotini tizarebi፣ initelayi’wini firanisinya።
Nie umiem grać ani na fortepianie, ani na gitarze.
ኣነ ፒ-- ዋ- ጊ-- ክ--- ኣ-----።
ኣነ ፒያኖ ዋላ ጊታር ክጻወት ኣይክእልን።
0
a-- p----- w--- g----- k---’a---- a----’i----።
an- p----- w--- g----- k--------- a----------።
ane pīyano wala gītari kits’aweti ayiki’ilini።
a-e p-y-n- w-l- g-t-r- k-t-’a-e-i a-i-i’i-i-i።
---------------------------’-----------’-----።
Nie umiem grać ani na fortepianie, ani na gitarze.
ኣነ ፒያኖ ዋላ ጊታር ክጻወት ኣይክእልን።
ane pīyano wala gītari kits’aweti ayiki’ilini።
Nie potrafię tańczyć ani walca, ani samby.
ኣነ ቫ---(ዓ--- ሳ----) ዋ- ሳ-- ክ---- ኣ-----።
ኣነ ቫልሰር(ዓይነት ሳዕስዒት) ዋላ ሳምባ ክስዕስዕ ኣይክእልን።
0
a-- v-------(‘a------ s-‘i--‘ī--) w--- s----- k---‘i--‘i a----’i----።
an- v-------(‘------- s---------) w--- s----- k--------- a----------።
ane valiseri(‘ayineti sa‘isi‘īti) wala samiba kisi‘isi‘i ayiki’ilini።
a-e v-l-s-r-(‘a-i-e-i s-‘i-i‘ī-i) w-l- s-m-b- k-s-‘i-i‘i a-i-i’i-i-i።
------------(‘----------‘---‘---)-----------------‘---‘-------’-----።
Nie potrafię tańczyć ani walca, ani samby.
ኣነ ቫልሰር(ዓይነት ሳዕስዒት) ዋላ ሳምባ ክስዕስዕ ኣይክእልን።
ane valiseri(‘ayineti sa‘isi‘īti) wala samiba kisi‘isi‘i ayiki’ilini።
Nie lubię ani opery, ani baletu.
ኣነ ኦ-- ዋ- ባ-- ኣ------።
ኣነ ኦፕራ ዋላ ባለት ኣይፈቱን‘የ።
0
a-- o---- w--- b----- a--------‘y-።
an- o---- w--- b----- a-----------።
ane opira wala baleti ayifetuni‘ye።
a-e o-i-a w-l- b-l-t- a-i-e-u-i‘y-።
-------------------------------‘--።
Nie lubię ani opery, ani baletu.
ኣነ ኦፕራ ዋላ ባለት ኣይፈቱን‘የ።
ane opira wala baleti ayifetuni‘ye።
Im szybciej będziesz pracować, tym wcześniej skończysz.
ቐል--- ት---- ቀ---- ከ- ት---።
ቐልጢፍካ ትሰርሕ፣ ቀልጢፍካ ከኣ ትውድእ።
0
ḵ’e---’ī---- t------̣i፣ k’e---’ī---- k-’a t-----’i።
ḵ----------- t--------- k----------- k--- t-------።
ḵ’elit’īfika tiseriḥi፣ k’elit’īfika ke’a tiwidi’i።
ḵ’e-i-’ī-i-a t-s-r-ḥi፣ k’e-i-’ī-i-a k-’a t-w-d-’i።
-̱’----’-------------̣-፣--’----’--------’--------’-።
Im szybciej będziesz pracować, tym wcześniej skończysz.
ቐልጢፍካ ትሰርሕ፣ ቀልጢፍካ ከኣ ትውድእ።
ḵ’elit’īfika tiseriḥi፣ k’elit’īfika ke’a tiwidi’i።
Im wcześniej przyjdziesz, tym wcześniej będziesz mógł wyjść.
ኣን--- ት---- ኣ---- ክ---- ት---።
ኣንጊህካ ትመጽእ፣ ኣቐዲምካ ክትከይድ ትኽእል።
0
a-------- t-----’i’i፣ a-̱’e------ k--------- t--̱i’i--።
an------- t---------- a---------- k--------- t--------።
anigīhika timets’i’i፣ aḵ’edīmika kitikeyidi tiẖi’ili።
a-i-ī-i-a t-m-t-’i’i፣ a-̱’e-ī-i-a k-t-k-y-d- t-ẖi’i-i።
----------------’-’-፣---̱’----------------------̱-’---።
Im wcześniej przyjdziesz, tym wcześniej będziesz mógł wyjść.
ኣንጊህካ ትመጽእ፣ ኣቐዲምካ ክትከይድ ትኽእል።
anigīhika timets’i’i፣ aḵ’edīmika kitikeyidi tiẖi’ili።
Im się jest starszym, tym staje się wygodniejszym.
እና ኣ--- ክ---- እ----- እ----- ይ--- ።
እና ኣረግካ ክትከይድ እንከሎኻ፣ እናመቸኣካ ይኸይድ ።
0
i-- a------ k--------- i-------̱a፣ i-------’a-- y--̱e---- ።
in- a------ k--------- i---------- i----------- y-------- ።
ina aregika kitikeyidi inikeloẖa፣ inameche’aka yiẖeyidi ።
i-a a-e-i-a k-t-k-y-d- i-i-e-o-̱a፣ i-a-e-h-’a-a y-ẖe-i-i ።
-------------------------------̱-፣---------’-------̱------።
Im się jest starszym, tym staje się wygodniejszym.
እና ኣረግካ ክትከይድ እንከሎኻ፣ እናመቸኣካ ይኸይድ ።
ina aregika kitikeyidi inikeloẖa፣ inameche’aka yiẖeyidi ።