Guia de conversação

pt Pessoas   »   ti ሰባት

1 [um]

Pessoas

Pessoas

1 [ሓደ]

1 [ḥade]

ሰባት

[sebati]

Português (PT) Tigrino Tocar mais
eu ኣነ ኣነ 0
a-- ane ane a-e ---
eu e tu ኣነ-/ ን--ን ኣነን/ ንስኻን 0
a----/ n----̱a-- an---/ n-------i aneni/ nisiẖani a-e-i/ n-s-ẖa-i -----/------̱---
nós os dois ንሕ- ክ--ና ንሕና ክልተና 0
n--̣i-- k------- ni----- k------a niḥina kilitena n-ḥi-a k-l-t-n- ---̣------------
ele ንሱ ንሱ 0
n--- ni-u nisu n-s- ----
ele e ela ንሱ- ን-ን ንሱን ንሳን 0
n----- n----- ni---- n----i nisuni nisani n-s-n- n-s-n- -------------
eles os dois / elas as duas ንሳ-- ክ---ም ንሳቶም ክልተኦም 0
n------- k-----’o-- ni------ k--------i nisatomi kilite’omi n-s-t-m- k-l-t-’o-i ---------------’---
o homem እቲ ሰ--ይ እቲ ሰብኣይ 0
i-- s---’a-- it- s------i itī sebi’ayi i-ī s-b-’a-i --------’---
a mulher እታ ሰ--ቲ እታ ሰበይቲ 0
i-- s------- it- s------ī ita sebeyitī i-a s-b-y-t- ------------
a criança እቲ/እ- ቆ-ዓ እቲ/እታ ቆልዓ 0
i--/i-- k’o--‘a it-/i-- k-----a itī/ita k’oli‘a i-ī/i-a k’o-i‘a ---/-----’---‘-
uma família ሓደ ስ---ት ሓደ ስድራቤት 0
ḥa-- s--------- ḥ--- s--------i ḥade sidirabēti ḥa-e s-d-r-b-t- -̣--------------
a minha família ናተ- ስ----(ስ-----) ናተይ ስድራቤት(ስድራቤተይ) 0
n----- s---------(s-----------) na---- s---------(s-----------) nateyi sidirabēti(sidirabēteyi) n-t-y- s-d-r-b-t-(s-d-r-b-t-y-) -----------------(------------)
A minha família está aqui. ናተ- ስ---- ኣ-- ኣ--። ናተይ ስድራቤት ኣብዚ ኣለዉ። 0
n----- s--------- a---- a----። na---- s--------- a---- a----። nateyi sidirabēti abizī alewu። n-t-y- s-d-r-b-t- a-i-ī a-e-u። -----------------------------።
Eu estou aqui. ኣነ ኣ-- ኣ--። ኣነ ኣብዚ ኣሎኹ። 0
a-- a---- a---̱u። an- a---- a-----። ane abizī aloẖu። a-e a-i-ī a-o-̱u። --------------̱-።
Tu estás aqui. ንስ- ኣ-- ኣ--። ንስኻ ኣብዚ ኣሎኻ። 0
n----̱a a---- a---̱a። ni----- a---- a-----። nisiẖa abizī aloẖa። n-s-ẖa a-i-ī a-o-̱a። -----̱------------̱-።
Ele está aqui e ela está aqui. ንሱ ኣ-- ኣ- ከ----- ን- ኣ-- ኣ-። ንሱ ኣብዚ ኣሎ ከምኡ’ውን ንሳ ኣብዚ ኣላ። 0
n--- a---- a-- k---’u’w--- n--- a---- a--። ni-- a---- a-- k---------- n--- a---- a--። nisu abizī alo kemi’u’wini nisa abizī ala። n-s- a-i-ī a-o k-m-’u’w-n- n-s- a-i-ī a-a። -------------------’-’-------------------።
Nós estamos aqui. ንሕ- ኣ-- ኣ--። ንሕና ኣብዚ ኣሎና። 0
n--̣i-- a---- a----። ni----- a---- a----። niḥina abizī alona። n-ḥi-a a-i-ī a-o-a። ---̣---------------።
Vocês estão aqui. ንስ---- ኣ-- ኣ---። ንስኻትኩም ኣብዚ ኣሎኹም። 0
n----̱a------ a---- a---̱u--። ni----------- a---- a-------። nisiẖatikumi abizī aloẖumi። n-s-ẖa-i-u-i a-i-ī a-o-̱u-i። -----̱------------------̱---።
Eles estão todos aqui. ንሳ-- ኩ-- ኣ-- ኣ--። ንሳቶም ኩሎም ኣብዚ ኣለው። 0
n------- k----- a---- a----። ni------ k----- a---- a----። nisatomi kulomi abizī alewi። n-s-t-m- k-l-m- a-i-ī a-e-i። ---------------------------።

Línguas contra o Alzeimer

Quem deseja manter a mente em boa forma, deve aprender línguas. Os conhecimentos linguísticos podem proteger-nos da demência. Assim ficou demonstrado em muitos estudos científicos. A idade dos alunos não tem nenhuma importância. O que importa é que o cérebro seja exercitado regularmente. A aprendizagem de vocabulário ativa diferentes área cerebrais. Estas regiões controlam processos cognitivos importantes. Por isso, os poliglotas possuem uma maior capacidade de atenção. Também possuem uma maior capacidade de concentração. Mas o multilinguismo apresenta ainda outras vantagens. Os poliglotas têm um maior poder de decisão. Tomam decisões mais rapidamente. Isso acontece porque o seu cérebro aprendeu a escolher. Conhece sempre dois vocábulos para a mesma coisa. Cada um destes termos representa uma possível opção. Deste modo, os poliglotas têm de tomar decisões constantemente. O seu cérebro está habituado a escolher entre várias opções. E este treino não estimula unicamente as áreas cerebrais responsáveis pela linguagem. São muitas as áreas cerebrais que beneficiam com o multilinguismo. As competências linguísticas supõem também um controlo cognitivo mais eficaz. Claro que a aprendizagem de línguas não vai impedir a demência. Porém, a doença pode tardar a desenvolver-se. E os cérebros das pessoas multilingues tendem a compensar melhor os seus efeitos. Os sintomas da demência aparecem de uma forma menos acentuada nas pessoas que aprendem línguas. A confusão e o esquecimento não ocorrem de uma forma tão acentuada. A aquisição de uma língua beneficia assim tanto os mais velhos como os mais novos. E quanto mais línguas aprendemos mais fácil se torna aprender outras. Assim, em vez de tantos medicamentos devíamos antes agarrar-nos ao dicionário.