Guia de conversação

pt Números   »   am ቁጥሮች

7 [sete]

Números

Números

7 [ሰባት]

7 [sebati]

ቁጥሮች

[k’ut’irochi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Amárico Tocar mais
Eu conto: እኔ -ቆጥ-ለው፦ እ- እ------ እ- እ-ጥ-ለ-፦ ---------- እኔ እቆጥራለው፦ 0
i-- -----’--a--w-:- i-- i-------------- i-ē i-’-t-i-a-e-i-- ------------------- inē ik’ot’iralewi:-
um, dois, três አ-ድ፤--ለ--፤ሶስት አ--- ሁ-- ፤--- አ-ድ- ሁ-ት ፤-ስ- ------------- አንድ፤ ሁለት ፤ሶስት 0
ānidi--hu---i ;so---i ā----- h----- ;------ ā-i-i- h-l-t- ;-o-i-i --------------------- ānidi; huleti ;sositi
Eu conto até três. እስ- -ስት-ቆጠር-። እ-- ሶ-- ቆ---- እ-ከ ሶ-ት ቆ-ር-። ------------- እስከ ሶስት ቆጠርኩ። 0
i-i----o---i ----’erik-. i---- s----- k---------- i-i-e s-s-t- k-o-’-r-k-. ------------------------ isike sositi k’ot’eriku.
Eu continuo a contar: እኔ--ጨ-- -ቆጥራ--፦ እ- ተ--- እ------ እ- ተ-ማ- እ-ጥ-ለ-፦ --------------- እኔ ተጨማሪ እቆጥራለው፦ 0
i-ē t---’-------k’ot’iralew--- i-- t--------- i-------------- i-ē t-c-’-m-r- i-’-t-i-a-e-i-- ------------------------------ inē tech’emarī ik’ot’iralewi:-
quatro, cinco, seis አ-- ፤ አ--ት---ስ-ስት አ-- ፤ አ--- ፤ ስ--- አ-ት ፤ አ-ስ- ፤ ስ-ስ- ----------------- አራት ፤ አምስት ፤ ስድስት 0
ā---i-; āmis-ti ;-s-disiti ā---- ; ā------ ; s------- ā-a-i ; ā-i-i-i ; s-d-s-t- -------------------------- ārati ; āmisiti ; sidisiti
sete, oito, nove ሰ-- - -ምን--፤ -ጠኝ ሰ-- ፤ ስ--- ፤ ዘ-- ሰ-ት ፤ ስ-ን- ፤ ዘ-ኝ ---------------- ሰባት ፤ ስምንት ፤ ዘጠኝ 0
seb----;-s-mi-it--; z-t-e-yi s----- ; s------- ; z------- s-b-t- ; s-m-n-t- ; z-t-e-y- ---------------------------- sebati ; siminiti ; zet’enyi
Eu conto. እ- እቆጥ-ለ-። እ- እ------ እ- እ-ጥ-ለ-። ---------- እኔ እቆጥራለው። 0
i-- -k---’iral--i. i-- i------------- i-ē i-’-t-i-a-e-i- ------------------ inē ik’ot’iralewi.
Tu contas. አንተ/ቺ ት-ጥራለህ/ሪ-ለሽ። አ---- ት----------- አ-ተ-ቺ ት-ጥ-ለ-/-ያ-ሽ- ------------------ አንተ/ቺ ትቆጥራለህ/ሪያለሽ። 0
āni--/--ī-t--’--’ir----i/r-ya--sh-. ā-------- t------------------------ ā-i-e-c-ī t-k-o-’-r-l-h-/-ī-a-e-h-. ----------------------------------- ānite/chī tik’ot’iralehi/rīyaleshi.
Ele conta. እሱ ይ--ራ-። እ- ይ----- እ- ይ-ጥ-ል- --------- እሱ ይቆጥራል። 0
isu yi----’ira--. i-- y------------ i-u y-k-o-’-r-l-. ----------------- isu yik’ot’irali.
Um. O primeiro. / A primeira. አንድ –----ኛ አ-- – አ--- አ-ድ – አ-ደ- ---------- አንድ – አንደኛ 0
ān--i ---n--enya ā---- – ā------- ā-i-i – ā-i-e-y- ---------------- ānidi – ānidenya
Dois. O segundo. / A segunda. ሁ------ለተኛ ሁ-- – ሁ--- ሁ-ት – ሁ-ተ- ---------- ሁለት – ሁለተኛ 0
h-let- ---u--te-ya h----- – h-------- h-l-t- – h-l-t-n-a ------------------ huleti – huletenya
Três. O terceiro. / A terceira. ሶ-ት-- -ስተኛ ሶ-- – ሶ--- ሶ-ት – ሶ-ተ- ---------- ሶስት – ሶስተኛ 0
sos-ti –-so----nya s----- – s-------- s-s-t- – s-s-t-n-a ------------------ sositi – sositenya
Quatro. O quarto. / A quarta. አ-ት - አራ-ኛ አ-- – አ--- አ-ት – አ-ተ- ---------- አራት – አራተኛ 0
ā---i – -r-----a ā---- – ā------- ā-a-i – ā-a-e-y- ---------------- ārati – āratenya
Cinco. O quinto. / A quinta. አም-- – ----ኛ አ--- – አ---- አ-ስ- – አ-ስ-ኛ ------------ አምስት – አምስተኛ 0
āmis--i-–-ām-s--e-ya ā------ – ā--------- ā-i-i-i – ā-i-i-e-y- -------------------- āmisiti – āmisitenya
Seis. O sexto. / A sexta. ስድስት – ---ተኛ ስ--- – ስ---- ስ-ስ- – ስ-ስ-ኛ ------------ ስድስት – ስድስተኛ 0
s---s-ti ---i-is--e-ya s------- – s---------- s-d-s-t- – s-d-s-t-n-a ---------------------- sidisiti – sidisitenya
Sete. O sétimo. / A sétima. ስ-ት - -ባተኛ ስ-- – ስ--- ስ-ት – ስ-ተ- ---------- ስባት – ስባተኛ 0
s--at--– sib-tenya s----- – s-------- s-b-t- – s-b-t-n-a ------------------ sibati – sibatenya
Oito. O oitavo. / A oitava. ስ-ን- - -ም-ተኛ ስ--- – ስ---- ስ-ን- – ስ-ን-ኛ ------------ ስምንት – ስምንተኛ 0
si----t--–--im-nit-nya s------- – s---------- s-m-n-t- – s-m-n-t-n-a ---------------------- siminiti – siminitenya
Nove. O nono. / A nona. ዘ---–-ዘጠ-ኛ ዘ-- – ዘ--- ዘ-ኝ – ዘ-ነ- ---------- ዘጠኝ – ዘጠነኛ 0
z--’--yi - z-t’ene--a z------- – z--------- z-t-e-y- – z-t-e-e-y- --------------------- zet’enyi – zet’enenya

Pensamento e Lingua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos a falar com nós próprios. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, este e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?