Guia de conversação

pt Ontem – hoje – amanhã   »   ka გუშინ – დღეს – ხვალ

10 [dez]

Ontem – hoje – amanhã

Ontem – hoje – amanhã

10 [ათი]

10 [ati]

გუშინ – დღეს – ხვალ

[gushin – dghes – khval]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Georgiano Tocar mais
Ontem foi sábado. გუშინ--ა-ა-ი ---. გ---- შ----- ი--- გ-შ-ნ შ-ბ-თ- ი-ო- ----------------- გუშინ შაბათი იყო. 0
g-shin sh-ba---iq-. g----- s------ i--- g-s-i- s-a-a-i i-o- ------------------- gushin shabati iqo.
Ontem estive no cinema. გუ-ი- კინ-შ- ვ-ყ---. გ---- კ----- ვ------ გ-შ-ნ კ-ნ-შ- ვ-ყ-ვ-. -------------------- გუშინ კინოში ვიყავი. 0
g----- --i-o-h- --qa-i. g----- k------- v------ g-s-i- k-i-o-h- v-q-v-. ----------------------- gushin k'inoshi viqavi.
O filme foi interessante. ფი-მ- -ყ- ს-ინ--რ-სო. ფ---- ი-- ს---------- ფ-ლ-ი ი-ო ს-ი-ტ-რ-ს-. --------------------- ფილმი იყო საინტერესო. 0
pi-m----o--a-nt-e---o. p---- i-- s----------- p-l-i i-o s-i-t-e-e-o- ---------------------- pilmi iqo saint'ereso.
Hoje é domingo. დღ-ს-ა-ი----ი-ა. დ--- ა--- კ----- დ-ე- ა-ი- კ-ი-ა- ---------------- დღეს არის კვირა. 0
dghe- a-is k-vira. d---- a--- k------ d-h-s a-i- k-v-r-. ------------------ dghes aris k'vira.
Hoje não trabalho. დღ---არ ვმ--ა--. დ--- ა- ვ------- დ-ე- ა- ვ-უ-ა-ბ- ---------------- დღეს არ ვმუშაობ. 0
d-h-- a- -m-sh--b. d---- a- v-------- d-h-s a- v-u-h-o-. ------------------ dghes ar vmushaob.
Eu fico em casa. მ-----ლ-ი---ვ-ჩე--. მ- ს----- დ-------- მ- ს-ხ-შ- დ-ვ-ჩ-ბ-. ------------------- მე სახლში დავრჩები. 0
m--sa---sh- davr-----. m- s------- d--------- m- s-k-l-h- d-v-c-e-i- ---------------------- me sakhlshi davrchebi.
Amanhã é segunda-feira. ხვ-- -რშ--ა--ა. ხ--- ო--------- ხ-ა- ო-შ-ბ-თ-ა- --------------- ხვალ ორშაბათია. 0
kh-al--r---b-t--. k---- o---------- k-v-l o-s-a-a-i-. ----------------- khval orshabatia.
Amanhã volto ao trabalho. ხ-ალ--სევ-ვმ---ობ. ხ--- ი--- ვ------- ხ-ა- ი-ე- ვ-უ-ა-ბ- ------------------ ხვალ ისევ ვმუშაობ. 0
k--al --e--v--sh-o-. k---- i--- v-------- k-v-l i-e- v-u-h-o-. -------------------- khval isev vmushaob.
Eu trabalho num escritório. მე-ო--სში--მ-შ-ო-. მ- ო----- ვ------- მ- ო-ი-შ- ვ-უ-ა-ბ- ------------------ მე ოფისში ვმუშაობ. 0
me--p-s-h- v--sh---. m- o------ v-------- m- o-i-s-i v-u-h-o-. -------------------- me opisshi vmushaob.
Quem é ? ეს-ვი- არ-ს? ე- ვ-- ა---- ე- ვ-ნ ა-ი-? ------------ ეს ვინ არის? 0
e- vi--a---? e- v-- a---- e- v-n a-i-? ------------ es vin aris?
É o Pedro. ეს--------. ე- პ------- ე- პ-ტ-რ-ა- ----------- ეს პეტერია. 0
es-----'-ri-. e- p--------- e- p-e-'-r-a- ------------- es p'et'eria.
O Pedro é estudante. პ--ე-ი -ტუ--ნ---. პ----- ს--------- პ-ტ-რ- ს-უ-ე-ტ-ა- ----------------- პეტერი სტუდენტია. 0
p'-t-e-- --'-dent'--. p------- s----------- p-e-'-r- s-'-d-n-'-a- --------------------- p'et'eri st'udent'ia.
Quem é? ეს---ნ არი-? ე- ვ-- ა---- ე- ვ-ნ ა-ი-? ------------ ეს ვინ არის? 0
e- -in--r--? e- v-- a---- e- v-n a-i-? ------------ es vin aris?
É a Marta. ე- -რ-- მ-რთ-. ე- ა--- მ----- ე- ა-ი- მ-რ-ა- -------------- ეს არის მართა. 0
es-a-is mar-a. e- a--- m----- e- a-i- m-r-a- -------------- es aris marta.
A Marta é secretária. მ--თ--მდივან-ა. მ---- მ-------- მ-რ-ა მ-ი-ა-ი-. --------------- მართა მდივანია. 0
ma-ta-m--v--ia. m---- m-------- m-r-a m-i-a-i-. --------------- marta mdivania.
O Pedro e a Marta são amigos / namorados. პე-ერ------ა-თა-მ-------ი ---ან. პ----- დ- მ---- მ-------- ა----- პ-ტ-რ- დ- მ-რ-ა მ-გ-ბ-ე-ი ა-ი-ნ- -------------------------------- პეტერი და მართა მეგობრები არიან. 0
p------i--- mart--mego--e-------n. p------- d- m---- m-------- a----- p-e-'-r- d- m-r-a m-g-b-e-i a-i-n- ---------------------------------- p'et'eri da marta megobrebi arian.
O Pedro é o amigo /namorado da Marta. პე--რი-მ---ა- -ე--ბარი-. პ----- მ----- მ--------- პ-ტ-რ- მ-რ-ა- მ-გ-ბ-რ-ა- ------------------------ პეტერი მართას მეგობარია. 0
p'et'-ri mart-----go-aria. p------- m----- m--------- p-e-'-r- m-r-a- m-g-b-r-a- -------------------------- p'et'eri martas megobaria.
A Marta é a amiga /namorada do Pedro. მ-რთა -ეტ--ი--მ-გო-არია. მ---- პ------ მ--------- მ-რ-ა პ-ტ-რ-ს მ-გ-ბ-რ-ა- ------------------------ მართა პეტერის მეგობარია. 0
ma--- -'--'-ri---e--bar--. m---- p-------- m--------- m-r-a p-e-'-r-s m-g-b-r-a- -------------------------- marta p'et'eris megobaria.

Aprender durante o sono

Hoje em dia, as línguas estrangeiras fazem parte da nossa formação geral. Se ao menos a sua aprendizagem não fosse tão árdua! Para todos aqueles que têm dificuldades em aprender uma língua, há boas notícias. Pois nós aprendemos melhor durante o sono. Vários estudos científicos chegaram a esta conclusão. E é disto que podemos agora usufruir quando aprendemos uma língua estrangeira! Durante o sono, as nossas experiências diárias são processadas. O nosso cérebro analisa as novas impressões. Tudo aquilo que foi aprendido é analisado novamente. E assim os novos conteúdos são consolidados no nosso cérebro. Nomeadamente, os conteúdos adquiridos antes de adormecermos. Por isso, pode ser útil rever à noite noções importantes. Cada estágio do ciclo do sono sustenta o processamento de um determinado conteúdo de aprendizagem. O sono REM apoia a aprendizagem psicomotora. De que fazem parte as atividades musicais e o desporto. Em contrapartida, a aprendizagem do conhecimento puro ocorre na fase profunda do sono. É neste estágio que o cérebro revê tudo aquilo que foi aprendido. Incluindo o vocabulário e a gramática! Para aprendermos uma língua estrangeira, o nosso cérebro é obrigado a trabalhar intensamente. Precisa de armazenar as palavras e as regras novas. Durante o sono, tudo se reproduz novamente. É aquilo a que os investigadores chamam de "Teoria Replay". O que importa é que se durma bem. O nosso corpo e a nossa mente precisam de recuperar completamente. Só assim é que o cérebro consegue trabalhar com eficácia. É caso para se dizer: bom sono, bom rendimento cognitivo. Quando nós já estamos a descansar, ainda o nosso cérebro continua ativo... Assim sendo: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!