Guia de conversação

pt Bebidas   »   da Drikkevarer

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [tolv]

Drikkevarer

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Dinamarquês Tocar mais
Eu bebo chá. J-g-drikker-t-. J-- d------ t-- J-g d-i-k-r t-. --------------- Jeg drikker te. 0
Eu bebo café. J-- -r--ker---f-e. J-- d------ k----- J-g d-i-k-r k-f-e- ------------------ Jeg drikker kaffe. 0
Eu bebo água mineral. J---d-ik----d--sk---d. J-- d------ d--------- J-g d-i-k-r d-n-k-a-d- ---------------------- Jeg drikker danskvand. 0
Bebes chá com limão? Dri--er--- t- m-- c--ro-? D------ d- t- m-- c------ D-i-k-r d- t- m-d c-t-o-? ------------------------- Drikker du te med citron? 0
Bebes café com açúcar? D-ikk-r-d--k--fe --d su-k--? D------ d- k---- m-- s------ D-i-k-r d- k-f-e m-d s-k-e-? ---------------------------- Drikker du kaffe med sukker? 0
Bebes água com gelo? Drik--r -u---n- -ed---? D------ d- v--- m-- i-- D-i-k-r d- v-n- m-d i-? ----------------------- Drikker du vand med is? 0
Aqui há uma festa. Her----d-- ----. H-- e- d-- f---- H-r e- d-r f-s-. ---------------- Her er der fest. 0
As pessoas bebem espumante. F-l- -rikke---ha--a---. F--- d------ c--------- F-l- d-i-k-r c-a-p-g-e- ----------------------- Folk drikker champagne. 0
As pessoas bebem vinho e cerveja. F-l- --ik-er v-- o----. F--- d------ v-- o- ø-- F-l- d-i-k-r v-n o- ø-. ----------------------- Folk drikker vin og øl. 0
Bebes álcool? D-----r--u al---ol? D------ d- a------- D-i-k-r d- a-k-h-l- ------------------- Drikker du alkohol? 0
Bebes uísque? Dr---er -- -h--k-? D------ d- w------ D-i-k-r d- w-i-k-? ------------------ Drikker du whisky? 0
Bebes Coca Cola com rum? D-i-ke---u ----o- --la? D------ d- r-- o- c---- D-i-k-r d- r-m o- c-l-? ----------------------- Drikker du rom og cola? 0
Eu não gosto de espumante. Jeg kan ---- lide--ha---gn-. J-- k-- i--- l--- c--------- J-g k-n i-k- l-d- c-a-p-g-e- ---------------------------- Jeg kan ikke lide champagne. 0
Eu não gosto de vinho. J-g k-n--kke -i-- -in. J-- k-- i--- l--- v--- J-g k-n i-k- l-d- v-n- ---------------------- Jeg kan ikke lide vin. 0
Eu não gosto de cerveja. Je--kan ---e l--- ø-. J-- k-- i--- l--- ø-- J-g k-n i-k- l-d- ø-. --------------------- Jeg kan ikke lide øl. 0
O bebé gosta de leite. Babye- k-n -i-----lk. B----- k-- l--- m---- B-b-e- k-n l-d- m-l-. --------------------- Babyen kan lide mælk. 0
A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. B----t-ka- l----k---------b-em-s-. B----- k-- l--- k---- o- æ-------- B-r-e- k-n l-d- k-k-o o- æ-l-m-s-. ---------------------------------- Barnet kan lide kakao og æblemost. 0
A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. Kvi-de- ----l-d- -p---si--u-c--og--r-pe---c-. K------ k-- l--- a------------ o- g---------- K-i-d-n k-n l-d- a-p-l-i-j-i-e o- g-a-e-u-c-. --------------------------------------------- Kvinden kan lide appelsinjuice og grapejuice. 0

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste numa combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais "visível". E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icónicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!