Guia de conversação

pt Bebidas   »   el Ποτά

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [δώδεκα]

12 [dṓdeka]

Ποτά

[Potá]

Português (PT) Grego Tocar mais
Eu bebo chá. (Ε--) Π--- τ---. (Εγώ) Πίνω τσάι. 0
(E--) P--- t---. (E--) P--- t---. (Egṓ) Pínō tsái. (E-ṓ) P-n- t-á-. (---)----------.
Eu bebo café. (Ε--) Π--- κ---. (Εγώ) Πίνω καφέ. 0
(E--) P--- k----. (E--) P--- k----. (Egṓ) Pínō kaphé. (E-ṓ) P-n- k-p-é. (---)-----------.
Eu bebo água mineral. (Ε--) Π--- μ-------- ν---. (Εγώ) Πίνω μεταλλικό νερό. 0
(E--) P--- m-------- n---. (E--) P--- m-------- n---. (Egṓ) Pínō metallikó neró. (E-ṓ) P-n- m-t-l-i-ó n-r-. (---)--------------------.
Bebes chá com limão? Πί---- τ- τ--- μ- λ-----; Πίνεις το τσάι με λεμόνι; 0
P----- t- t--- m- l-----? Pí---- t- t--- m- l-----? Píneis to tsái me lemóni? P-n-i- t- t-á- m- l-m-n-? ------------------------?
Bebes café com açúcar? Πί---- τ-- κ--- μ- ζ-----; Πίνεις τον καφέ με ζάχαρη; 0
P----- t-- k---- m- z------? Pí---- t-- k---- m- z------? Píneis ton kaphé me zácharē? P-n-i- t-n k-p-é m- z-c-a-ē? ---------------------------?
Bebes água com gelo? Πί---- τ- ν--- μ- π---; Πίνεις το νερό με πάγο; 0
P----- t- n--- m- p---? Pí---- t- n--- m- p---? Píneis to neró me págo? P-n-i- t- n-r- m- p-g-? ----------------------?
Aqui há uma festa. Εδ- γ------ έ-- π----. Εδώ γίνεται ένα πάρτι. 0
E-- g------ é-- p----. Ed- g------ é-- p----. Edṓ gínetai éna párti. E-ṓ g-n-t-i é-a p-r-i. ---------------------.
As pessoas bebem espumante. Ο κ----- π---- σ-------. Ο κόσμος πίνει σαμπάνια. 0
O k----- p---- s-------. O k----- p---- s-------. O kósmos pínei sampánia. O k-s-o- p-n-i s-m-á-i-. -----------------------.
As pessoas bebem vinho e cerveja. Ο κ----- π---- κ---- κ-- μ----. Ο κόσμος πίνει κρασί και μπύρα. 0
O k----- p---- k---- k-- m----. O k----- p---- k---- k-- m----. O kósmos pínei krasí kai mpýra. O k-s-o- p-n-i k-a-í k-i m-ý-a. ------------------------------.
Bebes álcool? Πί---- α-----; Πίνεις αλκοόλ; 0
P----- a-----? Pí---- a-----? Píneis alkoól? P-n-i- a-k-ó-? -------------?
Bebes uísque? Πί---- ο-----; Πίνεις ουίσκι; 0
P----- o-----? Pí---- o-----? Píneis ouíski? P-n-i- o-í-k-? -------------?
Bebes Coca Cola com rum? Πί---- C-------- μ- ρ----; Πίνεις Coca-Cola με ρούμι; 0
P----- C----C--- m- r----? Pí---- C-------- m- r----? Píneis Coca-Cola me roúmi? P-n-i- C-c--C-l- m- r-ú-i? -------------------------?
Eu não gosto de espumante. Δε- μ-- α----- η σ-------. Δεν μου αρέσει η σαμπάνια. 0
D-- m-- a----- ē s-------. De- m-- a----- ē s-------. Den mou arései ē sampánia. D-n m-u a-é-e- ē s-m-á-i-. -------------------------.
Eu não gosto de vinho. Δε- μ-- α----- τ- κ----. Δεν μου αρέσει το κρασί. 0
D-- m-- a----- t- k----. De- m-- a----- t- k----. Den mou arései to krasí. D-n m-u a-é-e- t- k-a-í. -----------------------.
Eu não gosto de cerveja. Δε- μ-- α----- η μ----. Δεν μου αρέσει η μπύρα. 0
D-- m-- a----- ē m----. De- m-- a----- ē m----. Den mou arései ē mpýra. D-n m-u a-é-e- ē m-ý-a. ----------------------.
O bebé gosta de leite. Στ- μ--- α----- τ- γ---. Στο μωρό αρέσει το γάλα. 0
S-- m--- a----- t- g---. St- m--- a----- t- g---. Sto mōró arései to gála. S-o m-r- a-é-e- t- g-l-. -----------------------.
A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. Στ- π---- α----- τ- κ---- κ-- ο χ---- μ----. Στο παιδί αρέσει το κακάο και ο χυμός μήλου. 0
S-- p---- a----- t- k---- k-- o c----- m----. St- p---- a----- t- k---- k-- o c----- m----. Sto paidí arései to kakáo kai o chymós mḗlou. S-o p-i-í a-é-e- t- k-k-o k-i o c-y-ó- m-l-u. --------------------------------------------.
A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. Στ- γ------ α----- ο χ---- π-------- κ-- ο χ---- γ----------. Στη γυναίκα αρέσει ο χυμός πορτοκάλι και ο χυμός γκρέιπφρουτ. 0
S-- g------ a----- o c----- p-------- k-- o c----- n-----------. St- g------ a----- o c----- p-------- k-- o c----- n-----------. Stē gynaíka arései o chymós portokáli kai o chymós nkréipphrout. S-ē g-n-í-a a-é-e- o c-y-ó- p-r-o-á-i k-i o c-y-ó- n-r-i-p-r-u-. ---------------------------------------------------------------.

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste numa combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais "visível". E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icónicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!