Guia de conversação

pt Bebidas   »   fi Juomia

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [kaksitoista]

Juomia

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Finlandês Tocar mais
Eu bebo chá. Mi-ä-j--n -----. M--- j--- t----- M-n- j-o- t-e-ä- ---------------- Minä juon teetä. 0
Eu bebo café. Mi-ä -u-- --h--a. M--- j--- k------ M-n- j-o- k-h-i-. ----------------- Minä juon kahvia. 0
Eu bebo água mineral. M----juon-k--e---s-e--ä. M--- j--- k------------- M-n- j-o- k-v-n-i-v-t-ä- ------------------------ Minä juon kivenäisvettä. 0
Bebes chá com limão? Juotko-te-t--s-tru---l-a? J----- t---- s----------- J-o-k- t-e-ä s-t-u-n-l-a- ------------------------- Juotko teetä sitruunalla? 0
Bebes café com açúcar? Juo-k- k--v-a-sok---ll-? J----- k----- s--------- J-o-k- k-h-i- s-k-r-l-a- ------------------------ Juotko kahvia sokerilla? 0
Bebes água com gelo? Juo--o--e-t--j-illä? J----- v---- j------ J-o-k- v-t-ä j-i-l-? -------------------- Juotko vettä jäillä? 0
Aqui há uma festa. T-äl-ä--- bil---. T----- o- b------ T-ä-l- o- b-l-e-. ----------------- Täällä on bileet. 0
As pessoas bebem espumante. Ih--s-- ----at---oh-vii-i-. I------ j----- k----------- I-m-s-t j-o-a- k-o-u-i-n-ä- --------------------------- Ihmiset juovat kuohuviiniä. 0
As pessoas bebem vinho e cerveja. I--iset ju---- vii-i--j- -l--t-. I------ j----- v----- j- o------ I-m-s-t j-o-a- v-i-i- j- o-u-t-. -------------------------------- Ihmiset juovat viiniä ja olutta. 0
Bebes álcool? J-ot-o a-k-hol-a? J----- a--------- J-o-k- a-k-h-l-a- ----------------- Juotko alkoholia? 0
Bebes uísque? Juot---vi---ä? J----- v------ J-o-k- v-s-i-? -------------- Juotko viskiä? 0
Bebes Coca Cola com rum? Ju-tko ko-aa ro-mi- -a-ssa? J----- k---- r----- k------ J-o-k- k-l-a r-m-i- k-n-s-? --------------------------- Juotko kolaa rommin kanssa? 0
Eu não gosto de espumante. En--id- -----viin---ä. E- p--- k------------- E- p-d- k-o-u-i-n-s-ä- ---------------------- En pidä kuohuviinistä. 0
Eu não gosto de vinho. M-nä--- ---- -ii-ist-. M--- e- p--- v-------- M-n- e- p-d- v-i-i-t-. ---------------------- Minä en pidä viinistä. 0
Eu não gosto de cerveja. Minä-e- pid- ---e--a. M--- e- p--- o------- M-n- e- p-d- o-u-s-a- --------------------- Minä en pidä oluesta. 0
O bebé gosta de leite. Vauva p---- -----s-a. V---- p---- m-------- V-u-a p-t-ä m-i-o-t-. --------------------- Vauva pitää maidosta. 0
A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. L-p-------ä-k-akao-t---a-om----e-ust-. L---- p---- k-------- j- o------------ L-p-i p-t-ä k-a-a-s-a j- o-e-a-e-u-t-. -------------------------------------- Lapsi pitää kaakaosta ja omenamehusta. 0
A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. N-i--n---tää-a-p-l-iini---us----a-greipp--e--sta. N----- p---- a---------------- j- g-------------- N-i-e- p-t-ä a-p-l-i-n-m-h-s-a j- g-e-p-i-e-u-t-. ------------------------------------------------- Nainen pitää appelsiinimehusta ja greippimehusta. 0

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste numa combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais "visível". E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icónicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!