Guia de conversação

pt Atividades   »   fa ‫فعالیتها‬

13 [treze]

Atividades

Atividades

‫13 [سیزده]‬

13 [siz-dah]

‫فعالیتها‬

[fa-âl-liat-hâ]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Persa Tocar mais
O que é que faz a Marta? ‫---تا -کا- می---د-‬ ‫----- چ--- م------- ‫-ا-ت- چ-ا- م-‌-ن-؟- -------------------- ‫مارتا چکار می‌کند؟‬ 0
m-rt------k-r m-ko---? m---- c------ m------- m-r-â c-e-k-r m-k-n-d- ---------------------- mârtâ che-kâr mikonad?
Ela trabalha num escritório. ‫-و در--د-ر- کا- می‌-ند-‬ ‫-- د- ا---- ک-- م------- ‫-و د- ا-ا-ه ک-ر م-‌-ن-.- ------------------------- ‫او در اداره کار می‌کند.‬ 0
oo-dar -d-r- -â------n--. o- d-- e---- k-- m------- o- d-r e-â-e k-r m-k-n-d- ------------------------- oo dar edâre kâr mikonad.
Ela trabalha com computador. ‫-- -- --مپیوت- کا- می‌----‬ ‫-- ب- ک------- ک-- م------- ‫-و ب- ک-م-ی-ت- ک-ر م-‌-ن-.- ---------------------------- ‫او با کامپیوتر کار می‌کند.‬ 0
o- -â -----t----â--mik-n--. o- b- k------- k-- m------- o- b- k-m-u-e- k-r m-k-n-d- --------------------------- oo bâ kâmputer kâr mikonad.
Onde é que está Marta? ‫-ا------ا-ت؟‬ ‫----- ک------ ‫-ا-ت- ک-ا-ت-‬ -------------- ‫مارتا کجاست؟‬ 0
mâ--â-k-j-st? m---- k------ m-r-â k-j-s-? ------------- mârtâ kojâst?
No cinema. ‫-------ا-‬ ‫-- س------ ‫-ر س-ن-ا-‬ ----------- ‫در سینما.‬ 0
dar s-n---. d-- s------ d-r s-n-m-. ----------- dar sinemâ.
Ela está a ver um filme. ‫او --لم ت--ش- ---ک--.‬ ‫-- ف--- ت---- م------- ‫-و ف-ل- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ----------------------- ‫او فیلم تماشا می‌کند.‬ 0
o- y----i-m-t-m-s-- --ko--d. o- y-- f--- t------ m------- o- y-k f-l- t-m-s-â m-k-n-d- ---------------------------- oo yek film tamâshâ mikonad.
O que é que faz o Pedro? ‫پ-تر چکا-----ک-د-‬ ‫---- چ--- م------- ‫-ی-ر چ-ا- م-‌-ن-؟- ------------------- ‫پیتر چکار می‌کند؟‬ 0
peter-che-kâ- --ko-ad? p---- c------ m------- p-t-r c-e-k-r m-k-n-d- ---------------------- peter che-kâr mikonad?
Ele estuda na universidade. ‫او در --ن-گا- ت--ی--می‌ک---‬ ‫-- د- د------ ت---- م------- ‫-و د- د-ن-گ-ه ت-ص-ل م-‌-ن-.- ----------------------------- ‫او در دانشگاه تحصیل می‌کند.‬ 0
oo-da- ---es---â- ta---l-mikonad. o- d-- d--------- t----- m------- o- d-r d-n-s---â- t-h-i- m-k-n-d- --------------------------------- oo dar dânesh-gâh tahsil mikonad.
Ele estuda línguas. ‫----ر-رش------ن -----ی-خو---.‬ ‫-- د- ر--- ز--- د-- م--------- ‫-و د- ر-ت- ز-ا- د-س م-‌-و-ن-.- ------------------------------- ‫او در رشته زبان درس می‌خواند.‬ 0
o--d-- re-hte-----a--n t----l-mikon-d. o- d-- r-------- z---- t----- m------- o- d-r r-s-t---e z-b-n t-h-i- m-k-n-d- -------------------------------------- oo dar reshte-ye zabân tahsil mikonad.
Onde é que está o Pedro? ‫-ی-ر ک--س--‬ ‫---- ک------ ‫-ی-ر ک-ا-ت-‬ ------------- ‫پیتر کجاست؟‬ 0
pete- ---â--? p---- k------ p-t-r k-j-s-? ------------- peter kojâst?
No café. ‫در -اف--‬ ‫-- ک----- ‫-ر ک-ف-.- ---------- ‫در کافه.‬ 0
d---k-f-. d-- k---- d-r k-f-. --------- dar kâfe.
Ele bebe café. ‫او --ر---قهوه -ی‌نو-د-‬ ‫-- (---- ق--- م-------- ‫-و (-ر-) ق-و- م-‌-و-د-‬ ------------------------ ‫او (مرد) قهوه می‌نوشد.‬ 0
o--(--r---ghah-ve-mi--s--d. o- (----- g------ m-------- o- (-a-d- g-a---e m-n-s-a-. --------------------------- oo (mard) ghah-ve minushad.
Aonde é que eles gostam de ir? ‫کجا-د--ت-دا--- برو-د؟‬ ‫--- د--- د---- ب------ ‫-ج- د-س- د-ر-د ب-و-د-‬ ----------------------- ‫کجا دوست دارند بروند؟‬ 0
koj---o-s- dâ-a-d-b-rava--? k--- d---- d----- b-------- k-j- d-o-t d-r-n- b-r-v-n-? --------------------------- kojâ doost dârand beravand?
Aos concertos. ‫ب- -ن---.‬ ‫-- ک------ ‫-ه ک-س-ت-‬ ----------- ‫به کنسرت.‬ 0
be-----er-. b- k------- b- k-n-e-t- ----------- be konsert.
Eles gostam de ouvir música. ‫-نها-دو-- د-------سیقی گ-ش-ک---‬ ‫---- د--- د---- م----- گ-- ک---- ‫-ن-ا د-س- د-ر-د م-س-ق- گ-ش ک-ن-‬ --------------------------------- ‫آنها دوست دارند موسیقی گوش کنند‬ 0
â-hâ b- s---ida-- mu-i-hi --â-h--mandan-. â--- b- s-------- m------ a-------------- â-h- b- s-a-i-a-e m-s-g-i a-â-h---a-d-n-. ----------------------------------------- ânhâ be shanidane musighi alâghe-mandand.
Aonde é que eles não gostam de ir? ‫---ا-ک-- -و-- ندار-د ب--ند؟‬ ‫---- ک-- د--- ن----- ب------ ‫-ن-ا ک-ا د-س- ن-ا-ن- ب-و-د-‬ ----------------------------- ‫آنها کجا دوست ندارند بروند؟‬ 0
b---oj--do--- nadârand-be--v---? b- k--- d---- n------- b-------- b- k-j- d-o-t n-d-r-n- b-r-v-n-? -------------------------------- be kojâ doost nadârand beravand?
À discoteca. ‫---د-س---‬ ‫-- د------ ‫-ه د-س-و-‬ ----------- ‫به دیسکو.‬ 0
be-d--c-. b- d----- b- d-s-o- --------- be disco.
Eles não gostam de dançar. ‫--ه- د--ت-ند---د-بر-ص-د.‬ ‫---- د--- ن----- ب------- ‫-ن-ا د-س- ن-ا-ن- ب-ق-ن-.- -------------------------- ‫آنها دوست ندارند برقصند.‬ 0
â----be ra-h---an --â--------rand. â--- b- r-------- a----- n-------- â-h- b- r-g-s-d-n a-â-h- n-d-r-n-. ---------------------------------- ânhâ be raghsidan alâghe nadârand.

As línguas criolas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos a falar a sério! Em algumas partes da Papua-Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contacto umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas o objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. Também as línguas crioulas possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)